1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Y respondió Bildad suhita, y dijo:
2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.
5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;
6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;
9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.
13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.
14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.
20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
Aun llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.
22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.