Йов 8 ~ Job 8

picture

1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

Y respondió Bildad suhita, y dijo:

2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?

4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.

5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;

6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.

7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.

8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;

9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?

11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.

13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.

14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.

15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.

16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;

17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.

19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.

20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.

21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

Aun llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.

22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!

Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.