1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Y respondió Bildad suhita, y dijo:
2 д олго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Н еужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Е сли сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.
5 Е сли же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 И бо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;
9 а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 В от они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 п однимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12 Е ще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.
13 Т аковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.
14 у пование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 О бопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
16 З еленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Н о когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
19 В от радость пути его! а из земли вырастают другие.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.
20 В идишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 О н еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Aun llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.
22 Н енавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.