От Марка 3 ~ Marcos 3

picture

1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.

¶ Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.

Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 О н же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.

Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.

5 И , воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.

Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.

6 Ф арисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.

Entonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.

7 Н о Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,

Mas Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,

8 И ерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.

y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.

9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.

Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.

10 И бо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.

Porque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.

11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.

Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 Н о Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

Mas él les reñía mucho que no lo manifestaran.

13 П отом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.

¶ Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.

14 И поставил двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,

Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.

15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.

16 С имона, нарекши ему имя Петр,

A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

17 И акова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть 'сыны громовы',

y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

18 А ндрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита

y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,

19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.

Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.

20 П риходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.

Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.

21 И , услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.

Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.

¶ Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 И , призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?

Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

24 Е сли царство разделится само в себе, не может устоять царство то;

Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

27 Н икто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.

Nadie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.

28 И стинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;

De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

29 н о кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

30 п отому что говорили: в Нем нечистый дух.

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя дома, послали к Нему звать Его.

¶ Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.

32 О коло Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, дома, спрашивают Тебя.

La multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.

33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?

Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;

Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

35 и бо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.

Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.