1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
¶ Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echaran fuera, y sanaran toda enfermedad y toda flaqueza.
2 Д венадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: el primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
3 Ф илипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
4 С имон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Simón el cananeo y Judas Iscariote, que también le entregó.
5 С их двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
¶ A estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los gentiles no iréis, y en ciudad de samaritanos no entréis;
6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
mas id antes a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
7 х одя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
Y yendo, predicad, diciendo: El Reino de los cielos ha llegado.
8 б ольных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
9 Н е берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestros cintos;
10 н и сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
ni alforja para el camino; ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Mas en cualquier ciudad, o aldea donde entréis, buscad con diligencia quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Y entrando en la casa, saludadla.
13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros.
14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
15 и стинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.
16 В от, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
¶ He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, e inocentes como palomas.
17 О стерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Y guardaos de los hombres, porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles.
19 К огда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
20 и бо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
21 П редаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Y hermano entregará a hermano a la muerte, y padre a hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir.
22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
23 К огда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del hombre.
24 У ченик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
25 д овольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¿cuánto más a los de su casa?
26 И так не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
27 Ч то говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados.
28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar; temed antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
29 Н е две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без Отца вашего;
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.
30 у вас же и волосы на голове все сочтены;
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
31 н е бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos.
32 И так всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
34 Н е думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.
35 и бо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
36 И враги человеку--домашние его.
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
37 К то любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.
38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Y el que no toma su madero, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
39 С берегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
40 К то принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
41 к то принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá.
42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su salario.