Псалтирь 107 ~ Salmos 107

picture

1 ( 106-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!

¶ Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

2 ( 106-2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,

Díganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,

3 ( 106-3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.

y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.

4 ( 106-4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;

Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.

5 ( 106-5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.

Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

6 ( 106-6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,

Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.

7 ( 106-7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.

Los dirigió por camino derecho, para que vinieran a ciudad de habitación.

8 ( 106-8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de Adán.

9 ( 106-9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.

Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.

10 ( 106-10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;

¶ Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,

11 ( 106-11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.

por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.

12 ( 106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudara.

13 ( 106-13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.

14 ( 106-14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.

15 ( 106-15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

16 ( 106-16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.

Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.

17 ( 106-17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;

¶ Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus iniquidades fueron afligidos,

18 ( 106-18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.

su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.

19 ( 106-19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.

20 ( 106-20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.

Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.

21 ( 106-21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

22 ( 106-22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!

Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.

23 ( 106-23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,

¶ Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,

24 ( 106-24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:

ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.

25 ( 106-25) Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:

El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;

26 ( 106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

27 ( 106-27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;

28 ( 106-28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.

claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.

29 ( 106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.

Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.

30 ( 106-30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.

Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.

31 ( 106-31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

32 ( 106-32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!

Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.

33 ( 106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу,

¶ El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;

34 ( 106-34) землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней.

la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.

35 ( 106-35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод;

Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.

36 ( 106-36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;

Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;

37 ( 106-37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.

y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.

38 ( 106-38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.

Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.

39 ( 106-39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, --

Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.

40 ( 106-40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.

41 ( 106-41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.

Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.

42 ( 106-42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.

Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.

43 ( 106-43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?