1 С мотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
¶ Mirad cuál caridad nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios; por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoce a él.
2 В озлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
Muy amados, ahora somos hijos de Dios, y aun no es manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que si él apareciere, seremos semejantes a él, porque le veremos como él es.
3 И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio.
4 В сякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
¶ Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; y el pecado es transgresión de la Ley.
5 И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.
6 В сякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.
7 Д ети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
Hijitos, no os engañe ninguno; el que hace justicia, es justo, como él también es justo.
8 К то делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
El que hace pecado, es del diablo, porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para deshacer las obras del diablo.
9 В сякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
Cualquiera que es nacido de Dios, no hace pecado, porque su simiente está en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios.
10 Д ети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo; cualquiera que no hace justicia, y que no ama a su Hermano, no es de Dios.
11 И бо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
¶ Porque, esta es la anunciación que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.
12 н е так, как Каин, был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
No como Caín, que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su Hermano eran justas.
13 Н е дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
Hermanos míos, no os maravilléis si el mundo os aborrece.
14 М ы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
¶ Nosotros sabemos que somos pasados de muerte a vida, en que amamos a los Hermanos. El que no ama a su Hermano, permanece en muerte.
15 В сякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en sí.
16 Л юбовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
En esto hemos conocido la caridad de Dios, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los Hermanos.
17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия?
Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere a su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo permanece la caridad de Dios en él?
18 Д ети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino con obra y de verdad.
19 И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.
20 и бо если сердце наше осуждает нас, то, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.
¶ Y si nuestro corazón nos reprende, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.
21 В озлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,
Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios;
22 и , чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.
23 А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
¶ Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado.
24 И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.
Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.