1-е Коринфянам 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.

¶ De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; sino como a carnales; es a saber, como a niños en Cristo.

2 Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,

Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no podíais, ni aún podéis ahora;

3 п отому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?

porque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

4 И бо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?

Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

5 К то Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.

¶ ¿Qué pues es Pablo? ¿Y qué es Apolos? Sino siervos por los cuales habéis creído; y cada uno conforme a lo que el Señor dio.

6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

Yo planté, Apolos regó; mas Dios ha dado el crecimiento.

7 п осему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.

Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.

8 Н асаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.

Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su salario conforme a su labor.

9 И бо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.

Porque nosotros, colaboradores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.

10 Я , по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.

Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como sabio maestro de obra, puse el fundamento, mas otro prosigue el edificio, pero cada uno vea cómo prosigue el edificio.

11 И бо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

¶ Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesús, el Cristo.

12 С троит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --

Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;

13 к аждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.

la obra de cada uno será manifestada, porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cual sea, el fuego hará la prueba.

14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.

15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.

Mas si la obra de alguno fuere quemada, será perdida; él empero será salvo, mas así como pasado por fuego.

16 Р азве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

¶ ¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

17 Е сли кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.

Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal, porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

18 Н икто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.

¶ Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase loco, para ser de veras sabio.

19 И бо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.

Porque la sabiduría de este mundo, locura es acerca de Dios; porque escrito está: El, que prende a los sabios en la astucia de ellos.

20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.

Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

21 И так никто не хвались человеками, ибо все ваше:

¶ Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

22 П авел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;

sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir; que todo es vuestro,

23 в ы же--Христовы, а Христос--Божий.

y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.