1 ( 104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
¶ Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 ( 104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 ( 104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 ( 104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 ( 104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 ( 104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 ( 104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 ( 104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, заповедал в тысячу родов,
¶ Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 ( 104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 ( 104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 ( 104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 ( 104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 ( 104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 ( 104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
No consintió que hombre los agraviara; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 ( 104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 ( 104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 ( 104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 ( 104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 ( 104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 ( 104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 ( 104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 ( 104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
para echar presos sus príncipes como él quisiera, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 ( 104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 ( 104-24) И весьма размножил народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 ( 104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
¶ Volvió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que pensaran mal contra sus siervos.
26 ( 104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 ( 104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамовой.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 ( 104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 ( 104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 ( 104-30) Земля их произвела множество жаб в спальне царей их.
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 ( 104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 ( 104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 ( 104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 ( 104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 ( 104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 ( 104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 ( 104-37) И вывел с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 ( 104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 ( 104-39) Простер облако в покров и огонь, чтобы светить ночью.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 ( 104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 ( 104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 ( 104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 ( 104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 ( 104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 ( 104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.
para que guardaran sus estatutos, y observaran sus leyes. Alelu-JAH.