1 И продолжал Елиуй и сказал:
Y Añadió Eliú, y dijo:
2 п одожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
3 Н ачну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
4 п отому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.
5 В от, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
6 О н не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
7 О н не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
8 Е сли же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,
9 т о Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.
11 Е сли послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 е сли же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Mas si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.
13 Н о лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 п оэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.
15 О н спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
¶ Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 н о ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
18 Д а не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Д аст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
20 Н е желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
22 Б ог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
23 К то укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24 П омни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 В се люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
26 В от, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 О н собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
28 и з облаков каплют и изливаются обильно на людей.
cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 К то может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
30 В от, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
He aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
31 О ттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Con ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 О н сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Т реск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.