Иакова 4 ~ Santiago 4

picture

1 О ткуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?

¶ ¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es decir de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.

2 Ж елаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.

Codiciáis, y no tenéis; matáis y tenéis envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.

3 П росите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.

Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.

4 П релюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.

Adúlteros, y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye en enemigo de Dios.

5 И ли вы думаете, что напрасно говорит Писание: 'до ревности любит дух, живущий в нас'?

¿Pensáis que la Escritura lo dice sin causa, el Espíritu que mora en vosotros codicia para envidia?

6 Н о тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.

Mas él da mayor gracia. Por esto él dice: Dios resiste a los soberbios, y da la gracia a los humildes.

7 И так покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.

Estad pues sujetos a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros.

8 П риблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.

Allegaos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad los corazones.

9 С окрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль.

Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.

10 С миритесь пред Господом, и вознесет вас.

Humillaos delante de la presencia del Señor, y él os ensalzará.

11 Н е злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.

¶ Hermanos, no murmuréis los unos de los otros; el que murmura del hermano, y juzga a su hermano, este tal murmura de la Ley, y juzga a la Ley; y si tú juzgas a la Ley, no eres guardador de la Ley, sino juez.

12 Е дин Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?

Uno es el dador de la Ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro?

13 Т еперь послушайте вы, говорящие: 'сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль';

Ea, ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;

14 в ы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.

y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y después se desvanece.

15 В место того, чтобы вам говорить: 'если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', --

En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto, o aquello.

16 в ы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

Mas ahora os gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.

17 И так, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.

El pecado pues está todavía en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.