Иакова 4 ~ James 4

picture

1 О ткуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

2 Ж елаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.

Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

3 П росите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

4 П релюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.

Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

5 И ли вы думаете, что напрасно говорит Писание: 'до ревности любит дух, живущий в нас'?

Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

6 Н о тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.

But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

7 И так покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

8 П риблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.

Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

9 С окрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль.

Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

10 С миритесь пред Господом, и вознесет вас.

Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

11 Н е злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.

Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

12 Е дин Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?

There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

13 Т еперь послушайте вы, говорящие: 'сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль';

Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

14 в ы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.

Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

15 В место того, чтобы вам говорить: 'если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', --

For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

16 в ы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

17 И так, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.

Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.