Исаия 40 ~ Isaiah 40

picture

1 У тешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

2 г оворите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои.

Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord 's hand double for all her sins.

3 Г лас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.

4 в сякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

5 и явится слава Господня, и узрит всякая плоть; ибо уста Господни изрекли это.

And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.

6 Г олос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть--трава, и вся красота ее--как цвет полевой.

The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

7 З асыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ--трава.

The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the Lord bloweth upon it: surely the people is grass.

8 Т рава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.

The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

9 В зойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш!

O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

10 В от, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его.

Behold, the Lord God will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.

11 К ак пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.

He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.

12 К то исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы?

Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

13 К то уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его?

Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counsellor hath taught him?

14 С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости?

With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

15 В от народы--как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он.

Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

16 И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем--для всесожжения.

And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

17 В се народы пред Ним как ничто, --менее ничтожества и пустоты считаются у Него.

All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

18 И так кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?

To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

19 И дола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.

The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

20 А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо.

He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.

21 Р азве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли?

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

22 О н есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней--как саранча; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.

It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

23 О н обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.

That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.

24 Е два они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.

Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

25 К ому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.

To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

26 П однимите глаза ваши на высоту и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает.

Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.

27 К ак же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: 'путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего'?

Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God?

28 Р азве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим.

Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

29 О н дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость.

He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.

30 У томляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,

Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

31 а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут--и не устанут, пойдут--и не утомятся.

But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.