Псалтирь 144 ~ Psalm 144

picture

1 ( 143-1) ^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,

Blessed be the Lord my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:

2 ( 143-2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

3 ( 143-3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?

Lord, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

4 ( 143-4) Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень.

Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

5 ( 143-5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;

Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

6 ( 143-6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;

Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

7 ( 143-7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

8 ( 143-8) которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.

Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

9 ( 143-9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

10 ( 143-10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.

It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

11 ( 143-11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

12 ( 143-12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах.

That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

13 ( 143-13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;

That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

14 ( 143-14) волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.

That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

15 ( 143-15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.

Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.