1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 П отому и вменилось ему в праведность.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.