К Римлянам 4 ~ Romanos 4

picture

1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.

Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.

bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.

Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам

Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.

(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.

O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

22 П отому и вменилось ему в праведность.

Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.

23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.