К Римлянам 15 ~ Romanos 15

picture

1 М ы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.

Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e n

2 К аждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.

Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.

3 И бо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.

Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.

4 А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.

Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.

5 Б ог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по Христа Иисуса,

Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.

6 д абы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.

7 П осему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.

Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.

8 Р азумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,

Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;

9 а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.

e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.

10 И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.

E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.

11 И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.

E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.

12 И саия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.

E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.

13 Б ог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.

Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.

14 И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;

Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.

15 н о писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати

Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto ã memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,

16 б ыть служителем Иисуса Христа у язычников и священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно.

para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.

17 И так я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что к Богу,

Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;

18 и бо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников, словом и делом,

porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,

19 с илою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.

pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;

20 П ритом я старался благовествовать не там, где было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,

deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;

21 н о как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.

antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.

22 С ие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.

Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;

23 Н ыне же, не имея места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,

mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,

24 к ак только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь с вами, хотя отчасти.

eu o farei quando for ã Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.

25 А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,

Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.

26 и бо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

Porque pareceu bem ã Macedônia e ã Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.

27 У сердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.

Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.

28 И сполнив это и верно доставив им сей плод, я отправлюсь через ваши в Испанию,

Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei ã Espanha.

29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.

E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.

30 М ежду тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,

Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,

31 ч тобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,

para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;

32 д абы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.

a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.

33 Б ог же мира да будет со всеми вами, аминь.

E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.