К Галатам 6 ~ Gálatas 6

picture

1 Б ратия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

2 Н осите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

3 И бо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

4 К аждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

5 и бо каждый понесет свое бремя.

porque cada qual levará o seu próprio fardo.

6 Н аставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

7 Н е обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

8 с еющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

9 Д елая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

10 И так, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

11 В идите, как много написал я вам своею рукою.

Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

12 Ж елающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

13 и бо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

15 И бо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

16 Т ем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

17 В прочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

18 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.