1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 н аходящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 у слышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 к оторое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 к ак и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 к оторый и известил нас о вашей любви в духе.
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 П осему и мы с того дня, как услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ч тобы поступали достойно Бога, во всем угождая, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 у крепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 б лагодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 и збавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 К оторый есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 и бо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано;
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 и бо благоугодно было, чтобы в Нем обитала всякая полнота,
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 н ыне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 е сли только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Н ыне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 к оторой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, исполнить слово Божие,
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 т айну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 К оторым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 К оторого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 д ля чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.