Колосяни 1 ~ Colossenses 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

2 д о святите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец и от Господ Исус Христос.

aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.

3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас,

Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,

4 п онеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии),

desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,

5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,

por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,

6 к оето дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,

7 к акто сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;

segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.

8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа. Молитвата на апостола за колосяните

O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.

9 З атова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране,

Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;

10 з а да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,

11 п одкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;

corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;

12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината;

dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,

13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете; Възхвала на величието на Исус Христос

em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;

15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;

16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.

17 и Той е преди всичко и всичко чрез Него се сплотява.

Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

18 Т ой е и глава на тялото, т. е. на църквата, Той е Началото, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършената пълнота

porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си - и земните, и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.

e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

21 И вас, които бяхте някога отстранени и врагове по разположение чрез злите си дела,

A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

22 с ега примири чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, за да ви представи пред Себе Си святи, непорочни и безупречни,

agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,

23 а ко останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител. Служението на апостола

se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.

24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от своя страна допълвам недостига на Христовите скърби в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата,

Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;

25 н а която аз станах служител по Божията наредба, която ми беше възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,

da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,

26 т . е. тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,

27 н а които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.

a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;

28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.

o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;

29 З атова и се трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действа в мене мощно.

para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.