1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 д о святите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец и от Господ Исус Христос.
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас,
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 п онеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии),
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 к оето дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 к акто сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа. Молитвата на апостола за колосяните
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 З атова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране,
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 з а да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 п одкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината;
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете; Възхвала на величието на Исус Христос
em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 и Той е преди всичко и всичко чрез Него се сплотява.
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Т ой е и глава на тялото, т. е. на църквата, Той е Началото, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършената пълнота
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си - и земните, и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 И вас, които бяхте някога отстранени и врагове по разположение чрез злите си дела,
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 с ега примири чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, за да ви представи пред Себе Си святи, непорочни и безупречни,
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 а ко останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител. Служението на апостола
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от своя страна допълвам недостига на Христовите скърби в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата,
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 н а която аз станах служител по Божията наредба, която ми беше възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 т . е. тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 н а които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 З атова и се трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действа в мене мощно.
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.