Исус Навиев 19 ~ Josué 19

picture

1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

Hazar-Sual, Balá, Ezem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolade, Betul, Horma,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabite, Quisiom, Abes,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Ramá, Hazor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Elom, Timnate, Ecrom,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.

Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.