1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 А сар-суал, Вала, Асем,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Е лтолад, Ветул, Хорма,
Eltolade, Betul, Horma,
5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 А фераим, Сеон, Анахарат,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Р авит, Кисион, Авес,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 А дама, Рама, Асор,
Adama, Ramá, Hazor,
37 К едес, Едраи, Енасор,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 С алавим, Еалон, Етла,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Е лон, Тамната, Акарон,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.