Исус Навиев 19 ~ Josué 19

picture

1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

La segunda suerte tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias, y su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

Y les correspondió por heredad: Beerseba, Seba, Molada,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

Hazar-sual, Bala, Ezem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolad, Betul, Horma,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

Bet-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

Aín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, Ramat del Neguev. Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; los hijos de Simeón recibieron, pues, heredad en medio de la heredad de Judá. Territorio de Zabulón

10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. Y el territorio de su heredad llegaba hasta Sarid.

11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.

12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

Luego doblaba desde Sarid al oriente hacia la salida del sol hasta el límite de Quislot-tabor, seguía hasta Daberat y subía hasta Jafía.

13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

Y desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat-hefer a Ita-cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea.

14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

Y por el lado norte el límite la rodeaba hasta Hanatón y terminaba en el valle del Jefte-el.

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

También estaban incluidas Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Esta fue la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Isacar

17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

Y su territorio llegaba hasta Jezreel e incluía Quesulot, Sunem,

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Hafaraim, Sihón, Anaharat,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabit, Quisión, Abez,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.

22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

Y el límite llegaba hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Aser

24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

Y su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

Alamelec, Amad y Miseal; y al occidente llegaba hasta el Carmelo y hasta Sihor-libnat.

27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

Y doblaba hacia el oriente hasta Bet-dagón, y llegaba hasta Zabulón y hacia el norte al valle del Jefte-el hasta Bet-emec y Neiel; entonces continuaba hacia el norte hasta Cabul,

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

Y el límite doblaba hacia Ramá y la ciudad fortificada de Tiro; entonces el límite doblaba hacia Hosa y terminaba en el mar por la región de Aczib.

30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

También estaban incluidas Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Neftalí

32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí; a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami-neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán.

34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

Entonces el límite doblaba al occidente hacia Aznot-tabor, y de allí seguía a Hucoc; alcanzaba a Zabulón en el sur, tocaba a Aser en el occidente y a Judá en el Jordán hacia el oriente.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

Y las ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Ramá, Hazor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

Cedes, Edrei, En-hazor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Dan

40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

La séptima suerte tocó a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

Y el territorio de su herencia fue: Zora, Estaol, Irsemes,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Saalabín, Ajalón, Jetla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Elón, Timnat, Ecrón,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Elteque, Gibetón, Baalat,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

Mejarcón y Racón, con el territorio junto a Jope.

47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

Pero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas; porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. Y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre.

48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

Cuando terminaron de repartir la tierra en heredad según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.

50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

De acuerdo con el mandato del Señor le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Y él reconstruyó la ciudad y se estableció en ella.

51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.

Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la tienda de reunión. Así terminaron de repartir la tierra.