1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
Del hombre son los propósitos del corazón, mas del Señor es la respuesta de la lengua.
2 В сички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el Señor sondea los espíritus.
3 В ъзлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
Encomienda tus obras al Señor, y tus propósitos se afianzarán.
4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
Todas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.
5 М ерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
Abominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.
7 К огато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
Cuando los caminos del hombre son agradables al Señor, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.
8 П о-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.
9 С ърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
La mente del hombre planea su camino, pero el Señor dirige sus pasos.
10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
Oráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.
11 В ярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
El peso y las balanzas justas son del Señor; todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Д а се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.
13 П раведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.
14 Я ростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
El furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.
15 В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Д а се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.
18 Г ордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
Delante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.
19 П о-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.
20 К ойто внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Señor es bienaventurado.
21 К ойто е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.
22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.
23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.
24 Б лагите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.
25 И ма път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.
26 О хотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.
27 Л ошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.
28 О пак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Н асилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.
30 з атваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.
31 Б елите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.
32 К ойто не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.
33 Ж ребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.
La suerte se echa en el regazo, mas del Señor viene toda decisión.