Софоний 2 ~ Sofonías 2

picture

1 И зпитайте себе си - да! - изпитайте, народе безсрамни,

Congregaos, congregaos, oh nación sin pudor,

2 п реди указът да влезе в сила (денят минава като плява) - преди да ви сполети лютият гняв Господен, преди да ви постигне денят на гнева Господен.

antes que entre en vigencia el decreto (como tamo pasa el día ), antes que venga sobre vosotros el ardor de la ira del Señor, antes que venga sobre vosotros el día de la ira del Señor.

3 Т ърсете Господа, всички кротки на земята, които изпълнявате волята Му; търсете правда, търсете кротост, дано бъдете покрити в деня на гнева Господен. Божият съд над народите

Buscad al Señor, vosotros todos, humildes de la tierra que habéis cumplido sus preceptos; buscad la justicia, buscad la humildad. Quizá seréis protegidos el día de la ira del Señor.

4 З ащото Газа ще бъде изоставена и Аскалон ще бъде запустен; ще изгонят Азот по пладне и Акарон ще бъде изкоренен.

Porque Gaza será abandonada, y Ascalón desolada; Asdod será expulsada al mediodía, y Ecrón será desarraigada.

5 Г орко на жителите на морските брегове, на Херетцкия народ! Словото Господне е против вас; и тебе, Ханаане, филистимска земьо, ще те погубя, за да няма в тебе жители.

¡Ay de los habitantes de la costa del mar, la nación de los cereteos! La palabra del Señor está contra vosotros: Canaán, tierra de los filisteos, yo te destruiré hasta que no quede habitante alguno.

6 И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари и огради за стада.

Y la costa del mar se convertirá en pastizales, en praderas para pastores y apriscos para ovejas.

7 И това крайбрежие ще бъде за останалите от Юдовия дом; там ще пасат стадата си; в къщите на Аскалон ще лежат вечер; защото Господ, техният Бог, ще ги посети и ще ги върне от плена им.

La costa será para el remanente de la casa de Judá; allí apacentarán y en las casas de Ascalón reposarán al atardecer; porque el Señor su Dios los cuidará y los hará volver de su cautiverio.

8 Ч ух хулата на Моав и укорите на амонците, с които хулеха народа Ми и горделиво нарушиха границата им.

He oído las afrentas de Moab y los ultrajes de los hijos de Amón, con los cuales afrentaron a mi pueblo y se engrandecieron sobre su territorio.

9 З атова, заклевам се в живота Си, казва Господ на Силите, Израелевият Бог, Моав непременно ще бъде като Содом, а амонците - като Гомор, място, завладяно от коприви и солници - вечна пустота; останалите от народа Ми ще ги оберат и оцелелите от народа Ми ще ги наследят.

Por tanto, vivo yo —declara el Señor de los ejércitos, Dios de Israel— que Moab será como Sodoma, y los hijos de Amón como Gomorra: campo de ortigas y mina de sal, una desolación perpetua. El remanente de mi pueblo los saqueará, y el resto de mi nación los heredará.

10 Т ова ще им стане поради гордостта им, защото укориха народа на Господа на Силите и се надигаха против тях.

Esto tendrán ellos como pago por su orgullo, porque han afrentado y se han engrandecido sobre el pueblo del Señor de los ejércitos.

11 Г оспод ще бъде страшен за тях, защото ще изнури всички земни богове; и всички острови на народите ще Му се кланят, всеки от мястото си.

Terrible será el Señor contra ellos, porque debilitará a todos los dioses de la tierra; y se inclinarán a El todas las costas de las naciones cada una desde su lugar.

12 И вие, етиопци, вие ще бъдете убити с меча Ми.

También vosotros, etíopes, seréis muertos por mi espada.

13 Т ой ще простре ръката Си против север и ще погуби Асир, ще обърне Ниневия в развалини, в място, безводно като пустинята.

El extenderá su mano contra el norte y destruirá a Asiria, y hará de Nínive una desolación, árida como el desierto;

14 С тада ще лежат сред нея, всякакъв вид животни; пеликанът и таралежът ще обитават в капителите ѝ; гласът им ще екне в прозорците; пустота ще има в праговете, защото Той ще я лиши от кедровите изделия.

y se echarán en medio de ella los rebaños, toda clase de animales, tanto el pelícano como el erizo pasarán la noche en los capiteles; el ave cantará en la ventana, habrá desolación en el umbral, porque El ha dejado al descubierto el entablado de cedro.

15 Т ози е веселящият се град, който живееше безгрижно, който казваше в сърцето си: Аз съм и освен мене няма друг! Как се обърна в развалина, обиталище на зверове! Всеки, който минава край него, ще подсвирне и ще помаха с ръката си.

Esta es la ciudad divertida que vivía confiada, que decía en su corazón: Yo soy, y no hay otra más que yo. ¡Cómo ha sido hecha una desolación, una guarida de fieras! Todo el que pase por ella silbará y agitará su mano.