Числа 13 ~ Números 13

picture

1 И Господ говорѝ на Моисей:

Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

2 И зпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.

Tú mismo envía hombres a fin de que reconozcan la tierra de Canaán, que voy a dar a los hijos de Israel; enviarás un hombre de cada una de las tribus de sus padres, cada uno de ellos jefe entre ellos.

3 И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.

Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del Señor; todos aquellos hombres eran jefes de los hijos de Israel.

4 Е то имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;

Y estos eran sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur;

5 о т Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;

de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori;

6 о т Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;

de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;

7 о т Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;

de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;

8 о т Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;

de la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun;

9 о т Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;

de la tribu de Benjamín, Palti, hijo de Rafú;

10 о т Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;

de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodi;

11 о т Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;

de la tribu de los hijos de José: de la tribu de Manasés, Gadi, hijo de Susi;

12 о т Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;

de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemali;

13 о т Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;

de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;

14 о т Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;

de la tribu de Neftalí, Nahbi, hijo de Vapsi;

15 о т Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;

de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maqui.

16 Т ези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.

Así se llamaban los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra; pero a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.

17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,

Cuando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: Subid allá, al Neguev; después subid a la región montañosa.

18 и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;

Ved cómo es la tierra, y si la gente que habita en ella es fuerte o débil, si son pocos o muchos;

19 и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;

y cómo es la tierra en que viven, si es buena o mala; y cómo son las ciudades en que habitan, si son como campamentos abiertos o con fortificaciones;

20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.

y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procurad obtener algo del fruto de la tierra. (Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras.)

21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo-hamat.

22 П осле се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)

Y subieron por el Neguev, y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, los descendientes de Anac. (Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán en Egipto.)

23 И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.

Y llegaron hasta el valle de Escol y de allí cortaron un sarmiento con un solo racimo de uvas; y lo llevaban en un palo entre dos hombres, con algunas de las granadas y de los higos.

24 О нова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.

A aquel lugar se le llamó el valle de Escol por razón del racimo que los hijos de Israel cortaron allí.

25 А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.

Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días,

26 Д ойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.

y fueron y se presentaron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel en el desierto de Parán, en Cades; y les dieron un informe a ellos y a toda la congregación, y les enseñaron el fruto de la tierra.

27 И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.

Y le contaron a Moisés, y le dijeron: Fuimos a la tierra adonde nos enviaste; ciertamente mana leche y miel, y este es el fruto de ella.

28 Н ародът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.

Sólo que es fuerte el pueblo que habita en la tierra, y las ciudades, fortificadas y muy grandes; y además vimos allí a los descendientes de Anac.

29 А маличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.

Amalec habita en la tierra del Neguev, y los hititas, los jebuseos y los amorreos habitan en la región montañosa, y los cananeos habitan junto al mar y a la ribera del Jordán.

30 Н о Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

Entonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos.

31 А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.

Pero los hombres que habían subido con él dijeron: No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.

32 И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.

Y dieron un mal informe a los hijos de Israel de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por la que hemos ido para reconocerla es una tierra que devora a sus habitantes, y toda la gente que vimos en ella son hombres de gran estatura.

33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.

Vimos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de la raza de los gigantes ); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos.