Колосяни 3 ~ Colosenses 3

picture

1 И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където седи Христос отдясно на Бога.

Si habéis, pues, resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

2 М ислете за горното, а не за земното;

Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

3 з ащото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.

Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

4 К огато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава. Наставления за святост

Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con El en gloria. La vida vieja y la vida nueva

5 З атова умъртвете природните си части, които действат за земята: блудство, нечистота, страст, пагубни похоти и сребролюбие, което е идолопоклонство;

Por tanto, considerad los miembros de vuestro cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.

6 п оради които идва Божият гняв върху рода на непокорните,

Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,

7 в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.

en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

8 Н о сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата си.

Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, lenguaje soez de vuestra boca.

9 Н е се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му

No mintáis los unos a los otros, puesto que habéis desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,

10 и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;

y os habéis vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó;

11 к ъдето не може да има грък и юдеин, обрязан и необрязан, варварин, скит, роб или свободен; но Христос е всичко и във всичко.

una renovación en la cual no hay distinción entre griego y judío, circunciso e incircunciso, bárbaro, escita, esclavo o libre, sino que Cristo es todo, y en todos.

12 И така, като Божии избрани, святи и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.

Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia;

13 П онасяйте се един друг и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ ви е простил, така прощавайте и вие.

soportándoos unos a otros y perdonándoos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

14 А над всичко това се облечете в любовта, която свързва всичко в съвършенството.

Y sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo de la unidad.

15 И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.

Y que la paz de Cristo reine en vuestros corazones, a la cual en verdad fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

16 Х ристовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си;

Que la palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría enseñándoos y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en vuestros corazones.

17 и каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в името на Господ Исус, като благодарите чрез Него на Бога Отца. Правила за семеен живот

Y todo lo que hacéis, de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Relaciones sociales del cristiano

18 Ж ени, подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.

Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

19 М ъже, обичайте жените си и не се огорчавайте против тях.

Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas.

20 Д еца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.

Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al Señor.

21 Б ащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.

Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

22 С луги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи, като да угаждате на човеци, а със сърдечна простота, като се боите от Господа.

Siervos, obedeced en todo a vuestros amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.

23 К аквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за човеци;

Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,

24 п онеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господ Христос.

sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien servís.

25 З ащото който върши неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.

Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.