Йов 11 ~ Job 11

picture

1 Т огава наамецът Софар отговори:

Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?

3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?

¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.

Pues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”

5 Н о дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,

Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

6 и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.

7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?

8 Т ези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?

Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?

9 М ярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.

Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.

10 А ко мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?

Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?

11 З ащото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

12 Н о суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.

Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

13 А ко ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,

Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,

14 а ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,

15 С амо тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;

entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.

16 з ащото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.

Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.

17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.

Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.

19 Щ е легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

20 А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.

Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.