Еремия 48 ~ Jeremías 48

picture

1 З а Моав. Така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Горко на Нево! Защото бе опустошен; Кириатаим се посрами, защото беше превзет; Мисгав се посрами, защото беше съкрушен.

Acerca de Moab. Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriataim ha sido avergonzada, ha sido tomada; la altiva fortaleza ha sido avergonzada y destrozada.

2 М оав няма вече да се хвали; в Есевон измислиха зло против него, като казаха: Елате! Да го изтребим, за да не е народ. Също и ти, Мадмене, ще запустееш; мечът ще те преследва.

Ya no hay alabanza para Moab, en Hesbón han tramado mal contra ella: “Venid y quitémosla de entre las naciones.” También tú, Madmena, serás silenciada, la espada te seguirá.

3 Г лас на писък от Оронаим, ограбване и страшно разрушение!

Voz de clamor desde Horonaim: “Devastación y gran destrucción.”

4 М оав беше разрушен; малките му деца изпищяха.

Moab está quebrantada, sus pequeños dejan oír gritos de angustia.

5 З ащото в нагорнището на Луит ще се издига плач върху плач, понеже в надолнището на Оронаим чуха плачевния писък на жертвите на разрушение.

Porque la cuesta de Luhit con llanto continuo la suben; porque a la bajada de Horonaim se oyen gritos angustiosos de destrucción.

6 Б ягайте, отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята.

Huid, salvad vuestras vidas, sed como un enebro en el desierto.

7 З ащото понеже си уповавал на делата и съкровищата си, сам ти също ще бъдеш хванат; и Хамос ще отиде в плен заедно със свещениците и първенците си.

Por cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, también tú serás conquistada, y Quemos saldrá al destierro junto con sus sacerdotes y sus príncipes.

8 И разорителят ще дойде във всеки град; нито един град няма да се избави; още и долината ще бъде опустошена и полето ще се разори, както каза Господ.

Vendrá el destructor de cada ciudad, y ninguna ciudad escapará; también el valle será devastado, y la meseta será destruida, como ha dicho el Señor.

9 Д айте крила на Моав, за да литне и да избяга; защото градовете му ще запустеят и няма да има кой да живее в тях.

Dad alas a Moab, para que se escape; sus ciudades serán una desolación, sin que nadie habite en ellas.

10 П роклет да бъде онзи, който върши делото Господне небрежно; и проклет онзи, който въздържа меча си от кръв.

Maldito el que hace la obra del Señor con engaño; maldito el que retrae su espada de la sangre.

11 М оав е бил на спокойствие от младините си и е почивал като вино на дрождите си; не е бил претакан от съд в съд, нито е ходил в плен; затова вкусът му си е останал в него и духът му не се е променил.

Reposado ha estado Moab desde su juventud, ha estado tranquilo sobre su sedimento; no ha sido vaciado de vasija en vasija, ni ha ido al destierro; por eso retiene su sabor, y su aroma no ha cambiado.

12 З атова, ето, идат дни, казва Господ, когато ще му пратя преливачи, които ще го прелеят; и ще изпразнят съдовете му и разкъсат меховете му.

Por tanto, he aquí, vienen días —declara el Señor — cuando le enviaré a trasvasadores que lo trasvasarán; vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus cántaros.

13 И Моав ще се посрами за Хамос, както се посрами Израелевият дом за Ветил, на който уповаваха.

Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza.

14 К ак казвате: Ние сме силни мъже - мъже, храбри за война?

¿Cómo podéis decir: “Somos poderosos guerreros, y hombres valientes para la guerra”?

15 М оав беше разорен, градовете му изгоряха и отбраните му младежи слязоха да бъдат заклани, казва Царят, Чието име е Господ на Силите.

Es destruido Moab, el devastador ha subido a sus ciudades; la flor de sus jóvenes desciende a la matanza, —declara el Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.

16 П огибелта на Моав скоро ще дойде и злото му иде много бързо.

La ruina de Moab pronto vendrá, y su calamidad se ha apresurado mucho.

17 В сички, които сте около него, го оплаквайте; и всички, които знаете името му, кажете: Как се счупи якият скиптър, славната тояга!

Llorad por él, todos los que habitáis a su alrededor, y todos los que sabéis su nombre. Decid: “¡Cómo se ha roto el poderoso cetro, el báculo glorioso!”

18 Д ъще, която живееш в Девон, слез от славата си и седни в безводно място; защото разорителят на Моав излезе против теб и ще съсипе крепостите ти.

Desciende de tu gloria, siéntate en tierra reseca, moradora hija de Dibón, porque el destructor de Moab ha subido contra ti, para destruir tus fortalezas.

19 Ж ителко на Ароир, застани при пътя и съгледай; попитай онзи, който бяга, и онази, която се е отървала, като кажеш: Какво стана?

Párate junto al camino y vela, moradora de Aroer; pregunta al que huye y a la que escapa, y di: “¿Qué ha sucedido ?”

20 М оав се посрами, защото е разрушен. Заридай и викни; известете в Арнон, че Моав беше запустен.

Avergonzado está Moab porque ha sido destrozado. Gemid y clamad; anunciad junto al Arnón que Moab ha sido destruido.

21 П рисъда сполетя полската земя, Олон, Яса и Мифаат,

También ha venido juicio sobre la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y contra Mefaat,

22 Д евон, Нево и Вет-девлатаим,

contra Dibón, contra Nebo y contra Bet-deblataim,

23 К иритаим, Вет-гамул и Вет-меон,

contra Quiriataim, contra Bet-gamul y contra Bet-meón,

24 К ариот Восора и всички градове на Моавската земя, далечни и близки.

contra Queriot, contra Bosra y contra todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las cercanas.

25 Р огът на Моав се строши и мишцата му бе смазана, казва Господ.

El cuerno de Moab ha sido cortado y quebrado su brazo —declara el Señor.

26 О пийте го, защото се надигна против Господа; Моав ще се валя в бълвоча си, също и той ще бъде за присмех.

Embriagadle, porque se ha vuelto arrogante con el Señor; Moab se revolcará en su vómito, y será también objeto de burla.

27 З ащото Израел не стана ли за присмех пред тебе? Намери ли се той между крадци, така че колкото пъти говориш за него, движиш рамената си презрително?

¿Y no fue Israel objeto de burla para ti ? ¿O fue sorprendido entre ladrones ? Porque cada vez que hablas de él, te burlas.

28 М оавски жители, напуснете градовете, заселете се в канарата и бъдете като гълъбица, която се загнездява по страните на входа на пещерата.

Abandonad las ciudades y morad en las peñas, moradores de Moab, sed como paloma que anida más allá de la boca de la caverna.

29 Ч ухме за гордостта на Моав (той е много горд), за високоумието, високомерието, надутостта му и надменността на сърцето му.

Hemos oído del orgullo de Moab ( es muy orgulloso), de su soberbia, de su orgullo, de su arrogancia y de su altivez.

30 А з зная, че неговият гняв е празен, казва Господ; самохвалствата му не са извършили нищо.

Yo conozco su cólera —declara el Señor — pero es inútil; sus vanas jactancias nada consiguen.

31 З атова ще ридая за Моав. Да! Ще извикам за целия Моав; ще заридаят за мъжете на Кир-арес.

Por tanto, gemiré por Moab, sí, por todo Moab clamaré; sollozaré por los hombres de Kir-hares.

32 О , лоза на Севма, ще плача за тебе повече, отколкото плака Язир; твоите клончета преминаха морето, стигнаха до морето на Язир; грабител нападна летните ти плодове и гроздобера ти.

Más que el llanto por Jazer lloraré por ti, viña de Sibma. Tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia ha caído el destructor,

33 В еселието и радостта бяха отнети от плодоносното поле и от Моавската земя; и спрях виното от линовете, за да няма вече кой да тъпче грозде с възклицание; възклицание няма да се чуе.

y fueron quitados la alegría y el regocijo del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; nadie con gritos los pisará, y si hay gritos no serán gritos de júbilo.

34 П оради вопъла на Есевон, който стигна до Елеала и до Яса, те нададоха глас от Сигор до Оронаим, до Еглат-шелишия; защото и водите на Нимрим пресъхнаха.

El clamor de Hesbón llega hasta Eleale y hasta Jahaza; levantaron su voz, desde Zoar hasta Horonaim y hasta Eglat-selisiya; porque también las aguas de Nimrim se secarán.

35 П ри това, казва Господ, ще премахна от Моав онзи, който принася всеизгаряне по високите места, и онзи, който кади на боговете си.

Y haré desaparecer de Moab —declara el Señor — al que ofrece sacrificios en lugar alto y al que quema incienso a sus dioses.

36 З атова сърцето ми звучи за Моав като свирка и сърцето ми звучи като свирка за мъжете на Кир-арес; защото изобилието, което доби, изчезна.

Por tanto, mi corazón gime por Moab como una flauta; mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir-hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.

37 З ащото всяка глава е плешива и всяка брада - обръсната; по всички ръце има нарязвания и на кръста - вретище.

Porque toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay sajaduras y sobre los lomos cilicio.

38 П о всички покриви на къщите на Моав и по улиците му има плач навред; защото строших Моав като непотребен съд, казва Господ.

En todas las terrazas de Moab y en sus calles todo es lamentación, porque he quebrado a Moab como a vaso indeseable —declara el Señor.

39 К ак се строши! - вайкат се те; как Моав посрамен обърна гръб! Така Моав ще стане за присмех и за ужас на всички, които са около него.

¡Cómo ha sido destrozado! ¡ Cómo ha gemido! ¡Cómo ha vuelto la espalda Moab avergonzado! Moab será, pues, objeto de burla y de terror para todos los que lo rodean.

40 З ащото така казва Господ: Ето, неприятелят ще налети като орел и ще разпростре крилата си над Моав.

Porque así dice el Señor: He aquí, como águila volará veloz, y extenderá sus alas contra Moab.

41 Г радовете бяха превзети, крепостите - завладени с изненада, и сърцата на силните моавци ще бъдат в онзи ден като сърцето на жена в родилни болки.

Ha sido tomada Queriot y las fortalezas han sido ocupadas; será el corazón de los valientes de Moab en aquel día como el corazón de una mujer de parto.

42 И Моав ще бъде изтребен така, че да не е вече народ, защото се надигна против Господа.

Y Moab será destruido, dejará de ser pueblo porque se engrandeció contra el Señor.

43 С трах, яма и примка те налетяха, жителю моавски, казва Господ.

Terror, foso y lazo vienen sobre ti, morador de Moab —declara el Señor.

44 К ойто избегне от страха, ще падне в ямата, а който излезе от ямата, ще се хване в примката; защото ще докарам върху него - да!, върху Моав - годината на наказанието им, казва Господ.

El que huya del terror caerá en el foso, y el que suba del foso caerá en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo —declara el Señor.

45 О нези, които бягаха, застанаха изнемощели под сянката на Есевон; обаче огън излезе от Есевон и пламък - отсред Сион, който погълна моавския край и темето на шумните борци.

A la sombra de Hesbón se paran sin fuerzas los fugitivos; pues ha salido fuego de Hesbón, y una llama de en medio de Sehón, que ha consumido las sienes de Moab y los cráneos de los hijos del tumulto.

46 Г орко ти, Моаве; Хамосовият народ загина; защото синовете ти бяха хванати като пленници, както и дъщерите ти.

¡Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, y tus hijas en cautividad.

47 Н о при все това Аз ще върна моавските пленници в следващите дни, казва Господ. Дотук присъдата на Моав.

Pero restauraré el bienestar de Moab en los postreros días —declara el Señor. Hasta aquí, el juicio de Moab.