1 ( По слав. 43.) За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2 Т и си изгонил с ръката Си народи, а тях си насадил; съкрушил си племена, а тях си разпространил.
Tú con tu mano echaste fuera las naciones, y a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, y a ellos los hiciste crecer.
3 З ащото не завладяха земята със своя меч, нито тяхната мишца ги спаси, а Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, защото Твоето благоволение беше към тях.
Pues no por su espada tomaron posesión de la tierra, ni su brazo los salvó, sino tu diestra y tu brazo, y la luz de tu presencia, porque te complaciste en ellos.
4 Т и си Цар мой, Боже; заповядай да стават победи за Яков.
Tú eres mi Rey, oh Dios; manda victorias a Jacob.
5 Ч рез Тебе ще повалим неприятелите си; чрез Твоето име ще стъпчем онези, които се повдигат против нас.
Contigo rechazaremos a nuestros adversarios; en tu nombre hollaremos a los que contra nosotros se levanten.
6 З ащото няма да уповавам на лъка си, нито ще ме избави мечът ми.
Porque yo no confiaré en mi arco, ni me salvará mi espada;
7 З ащото Ти си ни избавил от противниците ни и си посрамил онези, които ни мразят.
pues tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has avergonzado a los que nos aborrecen.
8 С Бога ще се хвалим всеки ден и името Ти ще славословим довека. (Села.)
En Dios nos hemos gloriado todo el día, y por siempre alabaremos tu nombre. (Selah )
9 Н о сега Ти си ни отхвърлил и посрамил и не излизаш вече с нашите войски.
Sin embargo, tú nos has rechazado y nos has confundido, y no sales con nuestros ejércitos.
10 П равиш ни да се върнем назад пред противника; и мразещите ни ни обират за себе си.
Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.
11 П редал си ни като овце за ядене и си ни разпръснал между народите.
Nos entregas como ovejas para ser devorados, y nos has esparcido entre las naciones.
12 П родал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената им.
Vendes a tu pueblo a bajo precio, y no te has beneficiado con su venta.
13 П равиш ни за укор на съседите ни, за присмех и поругание на онези, които са около нас.
Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.
14 П равиш ни за поговорка между народите, за кимване с глава между племената.
Nos pones por proverbio entre las naciones, causa de risa entre los pueblos.
15 В секи ден позорът ми е пред мен и срамът на лицето ми ме покрива
Todo el día mi ignominia está delante de mí, y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado,
16 п оради гласа на онзи, който укорява и хули, поради неприятеля и отмъстителя.
por la voz del que me reprocha y vitupera, por la presencia del enemigo y del vengativo.
17 В сичко това дойде върху нас; обаче ние не Те забравихме, нито станахме неверни на Твоя завет.
Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti, ni hemos faltado a tu pacto.
18 С ърцето ни не се върна назад, нито стъпките ни се отклониха от Твоя път,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni se han desviado nuestros pasos de tu senda;
19 м акар Ти да си ни съкрушил в пусто място и да си ни покрил с мрачна сянка.
sin embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, y nos has cubierto con la sombra de la muerte.
20 А ко сме забравили името на нашия Бог или сме прострели ръцете си към чужд бог,
Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a un dios extraño,
21 т о няма ли Бог да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.
22 Н е! Ние сме убивани заради Тебе цял ден, смятани сме като овце за клане.
Pero por causa tuya nos matan cada día; se nos considera como ovejas para el matadero.
23 С ъбуди се, Господи, защо спиш? Стани, не ни отхвърляй завинаги.
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor ? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 З ащо криеш лицето Си и забравяш неволята ни и угнетението ни?
¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión ?
25 З ащото душата ни е снишена до пръстта; коремът ни е прилепнал до земята.
Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 С тани да ни помогнеш и ни избави заради милосърдието Си.
¡Levántate! Sé nuestra ayuda, y redímenos por amor de tu misericordia.