Йов 40 ~ Job 40

picture

1 Г оспод проговори на Йов и каза:

Entonces continuó el Señor y dijo a Job:

2 Т ози, когото е изобличил Всемогъщият, ще се бори ли с Него? Този, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.

¿Podrá el que censura contender con el Todopoderoso ? El que reprende a Dios, responda a esto.

3 Т огава Йов отговори на Господа:

Entonces Job respondió al Señor y dijo:

4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.

He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

5 В еднъж съм говорил и не искам да отговарям вече, дори дваж, но няма да повторя.

Una vez he hablado, y no responderé; aun dos veces, y no añadiré más.

6 Т огава Господ отговори на Йов от бурята:

Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta y dijo:

7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам и ти Ми отговаряй.

Ciñe ahora tus lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.

8 Н има искаш да отмениш Моята присъда? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

¿Anularás realmente mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, y truenas con una voz como la suya ?

10 У краси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.

Adórnate ahora de majestad y dignidad, y vístete de gloria y de esplendor.

11 И зсипвай преливащия си гняв; и гледай към всеки горделив и го смирявай;

Derrama los torrentes de tu ira, mira a todo soberbio y abátelo,

12 г ледай към всеки горделив и го снишавай; и стъпквай нечестивите на мястото им;

mira a todo soberbio y humíllalo, y pisotea a los impíos donde están.

13 с крий ги заедно в пръстта; вържи лицата им в скритото място.

Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, че твоята десница може да те спаси.

Entonces yo también te confesaré que tu mano derecha te puede salvar.

15 Е то сега речния кон, който съм създал, както и теб; яде трева като вол.

He aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey.

16 Е то сега, силата му е в чреслата му и якостта му - в мускулите на корема му.

He aquí ahora, su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.

17 К лати опашката си като кедър; жилите на бедрата му са сплотени.

Mueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos.

18 К остите му са като медни цеви; ребрата му са като железни лостове.

Sus huesos son tubos de bronce; sus miembros como barras de hierro.

19 Т ой е изящното дело Божие; Онзи, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.

Es la primera de las obras de Dios; que sólo su hacedor le acerque su espada.

20 Н аистина планините промишляват за него храна, където играят всички полски зверове.

Ciertamente alimento le traen los montes, y todas las bestias del campo retozan allí.

21 Л яга под сенчестите дървета, в скривалището на тръстиката и в блатата;

Bajo los lotos se echa, en lo oculto de las cañas y del pantano.

22 с енчестите дървета го покриват със сянката си; върбите на потоците го обкръжават.

Lo cubren los lotos con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; не се смущава, ако би се и Йордан устремил към устата му.

Si el río ruge, él no se alarma; tranquilo está, aunque el Jordán se lance contra su boca.

24 М оже ли някой да го хване, когато е нащрек. Или да прободе носа му с примка?

¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?