1 И Господ говорѝ на Моисей:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 И зпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.
“Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”
3 И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.
So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Е то имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;
Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 о т Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 о т Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 о т Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 о т Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;
from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 о т Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 о т Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;
from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 о т Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;
from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 о т Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 о т Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 о т Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 о т Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;
from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Т ези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,
Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,
18 и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;
and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
19 и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;
whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
22 П осле се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)
And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.
Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 О нова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.
The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.
25 А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.
And they returned from spying out the land after forty days.
26 Д ойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.
Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.
Then they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
28 Н ародът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
29 А маличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.
The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
30 Н о Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
31 А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.
But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”
32 И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.
And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”