1 И чух от храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете и излейте на земята седемте чаши на Божия гняв.
Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go and pour out the bowls of the wrath of God on the earth.” First Bowl: Loathsome Sores
2 И първият отиде и изля чашата си на земята; и се отвори лоша и люта рана по онези човеци, които носеха белега на звяра и които се покланяха на неговия образ.
So the first went and poured out his bowl upon the earth, and a foul and loathsome sore came upon the men who had the mark of the beast and those who worshiped his image. Second Bowl: The Sea Turns to Blood
3 В торият ангел изля чашата си в морето; и то стана кръв като на мъртвец и всяка жива твар в морето умря.
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died. Third Bowl: The Waters Turn to Blood
4 Т ретият ангел изля чашата си в реките и във водните извори; и водата им стана кръв.
Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
5 И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвяти, Който си и Който си бил, за това, че си отсъдил така;
And I heard the angel of the waters saying: “You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.
6 п онеже те проляха кръвта на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават това.
For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due.”
7 И чух друг от олтара да казва: Да, Господи Боже всемогъщи, истинни и праведни са Твоите присъди.
And I heard another from the altar saying, “Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.” Fourth Bowl: Men Are Scorched
8 Ч етвъртият ангел изля чашата си върху слънцето, на което бе позволено да изгаря човеците с огън.
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
9 И голяма жега изнури човеците; и те похулиха името на Бога, Който има власт над тези язви, и не се покаяха да Му отдадат слава.
And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory. Fifth Bowl: Darkness and Pain
10 П етият ангел изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня и човеците хапеха езиците си от болки,
Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.
11 и похулиха небесния Бог поради болките и раните си, и не се покаяха за делата си.
They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds. Sixth Bowl: Euphrates Dried Up
12 Ш естият ангел изля чашата си върху голямата река Ефрат; и пресъхна водата ѝ, за да се приготви пътят на царете, които идват от изток.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
13 И видях да излизат от устата на змея и от устата на звяра, и от устата на лъжепророка три нечисти духа, подобни на жаби;
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 з ащото те са духове на бесове, които, като вършат знамения, отиват при царете на цялата земя, за да ги събират за войната във великия ден на всемогъщия Бог.
For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 ( Ето, ида като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол и да не гледат срамотите му.)
“Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”
16 И ги събраха на мястото, което на еврейски се нарича Армагедон.
And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon. Seventh Bowl: The Earth Utterly Shaken
17 Т огава седмият ангел изля чашата си във въздуха; и от храма излезе силен глас от престола и каза: Сбъдна се.
Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
18 И произлязоха светкавици и гласове, и гръмове, и стана силен трус, небивал откакто съществуват човеци на земята, такъв трус, толкова силен.
And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.
19 А великият град се раздели на три части и градовете на народите паднаха; и Бог си спомни за великия Вавилон, да му даде чашата с виното от яростния Си гняв.
Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.
20 И всеки остров побегна и планините не се намериха.
Then every island fled away, and the mountains were not found.
21 И едър град, тежък около един талант, падаше от небето върху човеците и човеците похулиха Бога поради напастта на града, защото тази напаст беше твърде голяма.
And great hail from heaven fell upon men, each hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great.