1 Коринтяни 4 ~ 1 Corinthians 4

picture

1 Т ака всеки човек да ни смята за Христови служители и настойници на Божиите тайни.

Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

2 А това, което тук се изисква от настойниците, е всеки да се намери верен.

Moreover it is required in stewards that one be found faithful.

3 А за мен е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си.

But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.

4 З ащото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди.

For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.

5 З атова недейте съди нищо преждевременно, докато не дойде Господ, Който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи своята похвала от Бога.

Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God. Fools for Christ’s Sake

6 И това, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от писаното и така никой от вас да не се гордее с някого пред друг.

Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.

7 З ащото кой те прави да се отличаваш от другите? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?

For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?

8 С ити сте вече, обогатихте се вече, царувате, и то без нас. И дано царувате, че и ние да царуваме заедно с вас;

You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!

9 з ащото, струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци, осъдени на смърт; защото станахме за показ на света - на ангели и на човеци;

For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.

10 н ие - безумни заради Христос, а вие - разумни в Христос, ние - слаби, а вие - силни, вие - славни, а ние - опозорени.

We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!

11 Н ие до този час гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,

To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.

12 т рудим се, като работим със своите ръце; като ни хулят - благославяме; като ни гонят - постоянстваме;

And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;

13 к ато ни злословят - умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко.

being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now. Paul’s Paternal Care

14 Н е пиша това, за да ви посрамя, но да ви увещая като възлюбени мои чеда.

I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.

15 З ащото ако бихме имали и десетки хиляди наставници в Христос, пак много бащи нямате; понеже аз ви родих в Христос Исус чрез благовестието.

For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

16 З атова ви се моля, бъдете мои подражатели.

Therefore I urge you, imitate me.

17 П оради тази причина ви пратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно чедо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, такива пътища, каквито поучавам навсякъде във всяка църква.

For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.

18 Н о някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас.

Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

19 Н о ако е Господнята воля, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам - не думите, а силата на тези, които са се възгордели.

But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

20 З ащото Божието царство не се състои в думи, а в сила.

For the kingdom of God is not in word but in power.

21 К акво искате? С тояга ли да дойда при вас или с любов и кротък дух?

What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?