1 ( По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.
Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
2 А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.
3 З ащото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.
For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
4 П онеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.
For there are no pangs in their death, But their strength is firm.
5 Н е са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.
They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.
6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.
Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
7 О чите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.
Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,
They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
9 и здигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.
They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
10 З атова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.
Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.
11 И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?
And they say, “How does God know? And is there knowledge in the Most High?”
12 Е то такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!
Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
13 Н аистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,
Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
14 т ъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.
For all day long I have been plagued, And chastened every morning.
15 А ко понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;
If I had said, “I will speak thus,” Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.
16 и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,
When I thought how to understand this, It was too painful for me—
17 д окато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.
Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
18 Т и наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.
Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
19 К ак изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.
Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 К акто сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
21 н о тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.
Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
22 Д отолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.
I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.
23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.
24 Ч рез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.
You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
25 К ого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.
Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.
26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.
My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
27 З ащото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.
For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
28 Н о за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.
But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord G OD, That I may declare all Your works.