1 И така, понеже ни остава обещание да влезем в Неговата почивка, нека се боим да не би да се открие, че някой от вас не е достигнал до нея.
Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
2 З ащото на нас бе донесено едно благовестие, както и на тях; но словото, което те чуха, не ги ползва, понеже не се съедини чрез вяра в онези, които го чуха.
For indeed the gospel was preached to us as well as to them; but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it.
3 З атова ние, повярвалите, влизаме в тази почивка; както каза Бог: "Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка"; ако и да са били свършени делата Му още при създаването на света.
For we who have believed do enter that rest, as He has said: “So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest,’” although the works were finished from the foundation of the world.
4 З ащото някъде си е говорил за самия ден така: "И почина си Бог на седмия ден от всичките Си дела";
For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all His works”;
5 а пък на това място: "Няма да влязат в Моята почивка."
and again in this place: “They shall not enter My rest.”
6 И така, понеже остава да влязат някои в нея, а на онези, на които по-рано се благовести, не са влезли поради неверието си,
Since therefore it remains that some must enter it, and those to whom it was first preached did not enter because of disobedience,
7 з атова Той пак определя един ден, "днес", като казва толкова време по-късно чрез Давид, както вече казахме: "Днес, ако чуете Неговия глас, не закоравявайте сърцата си."
again He designates a certain day, saying in David, “Today,” after such a long time, as it has been said: “Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts.”
8 З ащото ако Исус Навин беше им дал почивка, Бог не би говорил след това за друг ден.
For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day.
9 С ледователно за Божия народ остава една съботна почивка.
There remains therefore a rest for the people of God.
10 З ащото онзи, който е влязъл в Неговата почивка, той си е починал от своите дела, както и Бог от Своите Си.
For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His. The Word Discovers Our Condition
11 З атова нека се постараем да влезем в тази почивка, за да не падне някой в това, да дава същия пример на неверие.
Let us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.
12 З ащото Божието слово е живо, действено, по-остро от всеки меч, остър и от двете страни, пронизва до разделяне душата и духа, ставите и мозъка и издирва помислите и намеренията на сърцето.
For the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 И няма създание, което да не е явно пред Бога; а всичко е голо и разкрито пред очите на Този, пред Когото има да отговаряме. Исус Христос е великият Първосвещеник
And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account. Our Compassionate High Priest
14 И така, като имаме велик Първосвещеник Исус, Божия Син, Който е преминал до най-високите небеса, нека държим това, което сме изповядали.
Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
15 З ащото нямаме такъв първосвещеник, който да не може да състрадава с нас в нашите слабости, а имаме Един, Който е бил във всичко изкушен като нас, но пак е без грях.
For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
16 З атова нека пристъпваме с дръзновение към престола на благодатта, за да придобием милост и да намерим благодат, която да помага в подходящото време.
Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.