1 А ти, сине човешки, вземи остър нож, т. е. вземи бръснарски бръснач и си обръсни главата и брадата; после вземи везни и претегли и раздели космите.
“And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber’s razor, and pass it over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the hair.
2 Е дна трета част изгори в огъня сред града, когато се изпълнят дните на обсадата, а една трета част вземи и я насечи с ножа от всяка страна; и една трета част разпръсни по въздуха и Аз ще изтегля меч след тях.
You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.
3 А от тези вземи няколко и ги вържи в полите си.
You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment.
4 П осле и от тези вземи малко, хвърли ги сред огъня и ги изгори в него; оттук ще излезе огън по целия Израелев дом.
Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
5 Т ака казва Господ Йехова: Това е Йерусалим. Аз го поставих сред народите; и разни страни го обикалят.
“Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.
6 Н о той се разбунтува против законите Ми, като извърши беззаконие повече от народите, и против повеленията Ми - повече от страните, които са около него; защото отхвърлиха наредбите Ми и не постъпваха според повеленията Ми.
She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.’
7 З атова така казва Господ Йехова: Понеже вие сте по-немирни от народите, които са около вас, като не постъпвахте според наредбите Ми и не пазихте законите Ми, нито даже последвахте постановленията на народите, които са около вас,
Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have multiplied disobedience more than the nations that are all around you, have not walked in My statutes nor kept My judgments, nor even done according to the judgments of the nations that are all around you’—
8 з атова така казва Господ Йехова: Ето, и Аз съм против теб и ще извърша съд сред тебе пред очите на народите.
therefore thus says the Lord God: ‘Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
9 П оради всички твои мерзости ще ти направя онова, което никога не съм направил, нито ще направя някога подобно на него.
And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.
10 З атова бащи ще изядат децата си сред теб и деца ще изядат бащите си; и Аз ще извърша съд над теб, а всички останали от тебе ще разпръсна по всички ветрища.
Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.
11 З атова, заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, понеже ти оскверни светилището Ми с всичките си мерзости и с всичките си гнусоти, затова Аз непременно ще те отрежа; окото Ми няма да те пощади и Аз няма да покажа милост.
‘Therefore, as I live,’ says the Lord God, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; My eye will not spare, nor will I have any pity.
12 Е дна трета част от тебе ще измрат от мор и ще бъдат довършени сред теб от глад; и една трета част ще паднат около теб от меч; а една трета част ще разпръсна по всички ветрища и ще изтегля меч след тях.
One-third of you shall die of the pestilence, and be consumed with famine in your midst; and one-third shall fall by the sword all around you; and I will scatter another third to all the winds, and I will draw out a sword after them.
13 Т ака ще се изчерпи гневът Ми и Аз ще удовлетворя яростта Си върху тях, и ще бъда удовлетворен; и те ще познаят, че Аз, Господ, говорих в ревността Си, когато изчерпя яростта Си против тях.
‘Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the Lord, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.
14 П ри това пред всеки, който минава, ще те направя пустиня и предмет на укор между народите, които са около теб.
Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
15 И така, това ще бъде за укор и присмех, за поука и удивление на народите, които са около тебе, когато извърша над тебе съд с гняв, с ярост и яростни изобличения; Аз, Господ, говорих това.
‘So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the Lord, have spoken.
16 К огато изпратя върху тях злите стрели на глада, изтребителите, които ще изпратя, за да ви изтребят, ще усиля още и глада у вас и ще строша подпорката ви от хляба.
When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.
17 Щ е пратя върху вас и глад, и люти зверове, които ще те оставят без деца; мор и кръв ще преминат през теб; и ще нанеса меч върху теб; Аз, Господ, говорих това.
So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the Lord, have spoken.’”