1 Г оспод каза още на Моисей:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 К ажи на израелтяните: Аз съм Йехова, вашият Бог.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите според техните наредби.
According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
4 А Моите закони да спазвате и Моите наредби да пазите и да изпълнявате. Аз съм Йехова, вашият Бог.
You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
5 З атова пазете наредбите Ми и законите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Йехова.
You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
6 Н икой да не се приближи до някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата ѝ. Аз съм Йехова.
‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
7 Г олотата на баща си, т. е. голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата ѝ.
The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън - голотата на такива да не откриеш.
The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
10 Г олотата на дъщеря на сина ти или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти (сестра ти е) - нейната голота да не откриеш.
The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father—she is your sister—you shall not uncover her nakedness.
12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, т. е. към жена му да не се приближиш; тя ти е стрина.
You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
16 Г олотата на жената на брат си да не откриеш; тя е голотата на брат ти.
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
17 Г олотата на жена и на дъщеря ѝ да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина ѝ или дъщеря на дъщеря ѝ, за да откриеш голотата ѝ; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
18 И да не вземеш жена заедно със сестра ѝ, докато е жива другата, за да откриеш голотата ѝ, така че да ѝ стане съперница.
Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
19 П ри жена, когато е отделена поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата ѝ.
‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
20 И с жената на ближния си да не лягаш, за да се оскверниш с нея.
Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
21 Д а не принасяш в жертва децата си на Молох; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Йехова.
And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
22 С мъж да не лягаш като с жена; това е гнусота.
You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
23 И с никое животно да не се съвъкупиш, за да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е сквернота.
Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
24 Н е се осквернявайте нито с едно от тези неща, защото с такива неща се оскверниха народите, които Аз прогонвам пред вас.
‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
25 О скверни се и земята; затова въздавам върху нея беззаконието ѝ и земята избълва жителите си.
For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
26 И така, вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусоти - нито местен, нито заселен между вас пришълец
You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you
27 ( защото всички тези гнусоти вършеха хората, които са били преди вас на тази земя, и земята се оскверни),
(for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
29 З ащото всеки, който върши която и да е от тези гнусоти - човеците, които ги вършат, ще бъдат изтребени измежду народа си.
For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
30 И така, пазете заръките Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, за да не се оскверните в тях. Аз съм Йехова, вашият Бог.
‘Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.’”