1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 V orbeşte copiilor lui Israel şi spune-le:, Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
3 S ă nu faceţi ce se face în ţara Egiptului unde aţi locuit, şi să nu faceţi ce se face în ţara Canaanului unde vă duc Eu: să nu vă luaţi după obiceiurile lor.
According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
4 S ă împliniţi poruncile Mele, şi să ţineţi legile Mele: să le urmaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
5 S ă păziţi legile şi poruncile Mele: omul care le va împlini, va trăi prin ele. Eu sînt Domnul!
You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
6 N ici unul din voi să nu se apropie de ruda lui de sînge, ca să -i descopere goliciunea. Eu sînt Domnul.
‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
7 S ă nu descoperi goliciunea tatălui tău, nici goliciunea mamei tale. Ţi-este mamă: să nu -i descoperi goliciunea.
The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
8 S ă nu descoperi goliciunea nevestei tatălui tău. Este goliciunea tatălui tău.
The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
9 S ă nu descoperi goliciunea sorei tale, fata tatălui tău, sau fata mamei tale, născută în casă sau afară din casă.
The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
10 S ă nu descoperi goliciunea fetei fiului tău sau a fetei tale. Căci este goliciunea ta.
The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
11 S ă nu descoperi goliciunea fetei nevestei tatălui tău, născută din tatăl tău. Ţi-este soră.
The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father—she is your sister—you shall not uncover her nakedness.
12 S ă nu descoperi goliciunea sorei tatălui tău. Este rudă de aproape cu tatăl tău.
You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
13 S ă nu descoperi goliciunea sorei mamei tale. Este rudă de aproape cu mama ta.
You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
14 S ă nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău. Să nu te apropii de nevasta lui. Ţi-este mătuşă.
You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
15 S ă nu descoperi goliciunea nurorei tale. Este nevasta fiului tău: să nu -i descoperi goliciunea.
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
16 S ă nu descoperi goliciunea nevestei fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău.
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
17 S ă nu descoperi goliciunea unei femei şi a fetei ei. Să nu iei pe fata fiului ei, nici pe fata fetei ei, ca să le descoperi goliciunea. Îţi sînt rude de aproape: este o nelegiuire.
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
18 S ă nu iei pe sora nevestei tale, ca să -i faci în necaz, descoperindu -i goliciunea alături de nevastă-ta, cît timp ea este încă în viaţă.
Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
19 S ă nu te apropii de o femeie în timpul necurăţiei ei, cînd este la soroc, ca să -i descoperi goliciunea.
‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
20 S ă nu te împreuni cu nevasta semenului tău, ca să te pîngăreşti cu ea.
Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
21 S ă nu dai pe nici unul din copiii tăi ca să fie adus jertfă lui Moloh, şi să nu pîngăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.
And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
22 S ă nu te culci cu un bărbat cum se culcă cineva cu o femeie. Este o urîciune.
You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
23 S ă nu te culci cu o vită, ca să te pîngăreşti cu ea. Femeia să nu se apropie de o vită, ca să curvească cu ea. Este o mare mişelie.
Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
24 S ă nu vă spurcaţi cu nici unul din aceste lucruri, căci prin toate aceste lucruri s'au spurcat neamurile pe cari le voi izgoni dinaintea voastră.
‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
25 Ţ ara a fost spurcată prin ele; Eu îi voi pedepsi fărădelegea, şi pămîntul va vărsa din gura lui pe locuitorii lui.
For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
26 P ăziţi dar legile şi poruncile Mele, şi nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni, nici băştinaşul, nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru.
You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you
27 C ăci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, cari au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pîngărită.
(for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
28 L uaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.
lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
29 C ăci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.
For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
30 P ăziţi poruncile Mele, şi nu faceţi niciunul din obiceiurile urîte cari se făceau înaintea voastră, ca să nu vă spurcaţi cu ele. Eu sînt Domnul Dumnezeul vostru.``
‘Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.’”