Proverbe 18 ~ Proverbs 18

picture

1 C el ursuz caută ce -i place lui, se supără de orice lucru bun. -

A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.

2 N ebunului nu -i este de învăţătură, ci vrea să arate ce ştie el. -

A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.

3 C înd vine cel rău, vine şi dispreţul; şi odată cu ruşinea, vine şi ocara. -

When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.

4 C uvintele gurii unui om sînt ca nişte ape adînci; izvorul înţelepciunii este ca un şivoi care curge într'una. -

The words of a man’s mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.

5 N u este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată. -

It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.

6 V orbele nebunului aduc ceartă, şi gura lui înjură pînă stîrneşte lovituri. -

A fool’s lips enter into contention, And his mouth calls for blows.

7 G ura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sînt o cursă pentru suflet. -

A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.

8 C uvintele bîrfitorului sînt ca prăjiturile: alunecă pînă în fundul măruntaielor. -

The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.

9 C ine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. -

He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.

10 N umele Domnului este un turn tare; cel neprihănit fuge în el, şi stă la adăpost. -

The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.

11 A verea este o cetate întărită pentru cel bogat; în închipuirea lui, ea este un zid înalt. -

The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.

12 Î nainte de pieire, inima omului se îngîmfă, dar smerenia merge înaintea slavei. -

Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.

13 C ine răspunde fără să fi ascultat, face o prostie şi îşi trage ruşinea. -

He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.

14 D uhul omului îl sprijineşte la boală; dar duhul doborît de întristare, cine -l va ridica? -

The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?

15 O inimă pricepută dobîndeşte ştiinţa, şi urechea celor înţelepţi caută ştiinţa. -

The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.

16 D arurile unui om îi fac loc, şi -i deschid intrarea înaintea celor mari. -

A man’s gift makes room for him, And brings him before great men.

17 C el care vorbeşte întîi în pricina lui, pare că are dreptate, dar vine celalt, şi -l ia la cercetare. -

The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.

18 S orţul pune capăt neînţelegerilor, şi hotărăşte între cei puternici. -

Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.

19 F raţii nedreptăţiţi sînt mai greu de cîştigat decît o cetate întărită, şi certurile lor sînt tot aşa de greu de înlăturat ca zăvoarele unei case împărăteşti. -

A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.

20 D in rodul gurii lui îşi satură omul trupul, din venitul buzelor lui se satură. -

A man’s stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth; From the produce of his lips he shall be filled.

21 M oartea şi viaţa sînt în puterea limbii; oricine o iubeşte, îi va mînca roadele. -

Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.

22 C ine găseşte o nevastă bună, găseşte fericirea; este un har pe care -l capătă dela Domnul. -

He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.

23 S ăracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -

The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.

24 C ine îşi face mulţi prieteni, îi face spre nenorocirea lui, dar este un prieten care ţine mai mult la tine decît un frate. -

A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.