Ioan 15 ~ John 15

picture

1 E u sînt adevărata viţă, şi Tatăl Meu este vierul.

“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

2 P e orice mlădiţă, care este în Mine şi n'aduce roadă, El o taie; şi pe orice mlădiţă care aduce roadă, o curăţeşte, ca să aducă şi mai multă roadă.

Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.

3 A cum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.

You are already clean because of the word which I have spoken to you.

4 R ămîneţi în Mine, şi Eu voi rămînea în voi. Dupăcum mlădiţa nu poate aduce roadă dela sine, dacă nu rămîne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi aduceţi roadă, dacă nu rămîneţi în Mine.

Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.

5 E u sînt Viţa, voi sînteţi mlădiţele. Cine rămîne în Mine, şi în cine rămîn Eu, aduce multă roadă; căci despărţiţi de Mine, nu puteţi face nimic.

“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.

6 D acă nu rămîne cineva în Mine, este aruncat afară, ca mlădiţa neroditoare, şi se usucă; apoi mlădiţele uscate sînt strînse, aruncate în foc, şi ard.

If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.

7 D acă rămîneţi în Mine, şi dacă rămîn în voi cuvintele Mele, cereţi orice veţi vrea, şi vi se va da.

If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.

8 D acă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit; şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.

By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples. Love and Joy Perfected

9 C um M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.

“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.

10 D acă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui.

If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.

11 V 'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria Mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.

“These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.

12 A ceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v'am iubit Eu.

This is My commandment, that you love one another as I have loved you.

13 N u este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.

Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.

14 V oi sînteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.

You are My friends if you do whatever I command you.

15 N u vă mai numesc robi, pentrucă robul nu ştie ce face stăpînul său; ci v'am numit prieteni, pentrucă v'am făcut cunoscut tot ce am auzit dela Tatăl Meu.

No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.

16 N u voi M'aţi ales pe Mine; ci Eu v'am ales pe voi; şi v'am rînduit să mergeţi şi să aduceţi roadă, şi roada voastră să rămînă, pentru ca orice veţi cere dela Tatăl, în Numele Meu, să vă dea.

You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.

17 V ă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.

These things I command you, that you love one another. The World’s Hatred

18 D acă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.

“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.

19 D acă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei; dar, pentrucă nu sînteţi din lume, şi pentrucă Eu v'am ales din mijlocul lumii, de aceea vă urăşte lumea.

If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

20 A duceţi-vă aminte de vorba, pe care v-am spus -o:, Robul nu este mai mare decît stăpînul său.` Dacă m'au prigonit pe Mine, şi pe voi vă vor prigoni; dacă au păzit cuvîntul Meu, şi pe al vostru îl vor păzi.

Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.

21 D ar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.

But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.

22 D acă n'aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n'ar avea păcat; dar acum n'au nicio desvinovăţire pentru păcatul lor.

If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.

23 C ine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu.

He who hates Me hates My Father also.

24 D acă n'aş fi făcut între ei lucrări, pe cari nimeni altul nu le -a făcut, n'ar avea păcat; dar acum le-au şi văzut, şi M'au urît şi pe Mine şi pe Tatăl Meu.

If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.

25 D ar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor:, M'au urît fără temei.`

But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’ The Coming Rejection

26 C înd va veni Mîngîietorul, pe care -L voi trimete dela Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede dela Tatăl, El va mărturisi despre Mine.

“But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.

27 Ş i voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.

And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.