1 M 'am uitat apoi la toate asupririle cari se fac supt soare; şi iată că cei apăsaţi varsă lacrămi, şi nu este nimeni să -i mîngîie! Ei sînt pradă sîlniciei asupritorilor lor, şi n'are cine să -i mîngîie!
Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
2 Ş i am găsit că morţii, cari au murit mai înainte, sînt mai fericiţi decît cei vii, cari sînt încă în viaţă.
Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
3 D ar mai fericit decît amîndoi am găsit pe celce nu s'a născut încă, fiindcă n'a văzut toate relele cari se petrec supt soare.
Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun. The Vanity of Selfish Toil
4 A m mai văzut că orice muncă şi orice iscusinţă la lucru îşi are temeiul numai în pizma unuia asupra altuia. Şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
5 N ebunul îşi încrucişează mînile, şi îşi mănîncă însăş carnea lui.
The fool folds his hands And consumes his own flesh.
6 M ai bine o mînă plină de odihnă, decît amîndoi pumnii plini de trudă şi goană după vînt.
Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
7 A m mai văzut o altă deşertăciune supt soare.
Then I returned, and I saw vanity under the sun:
8 U n om este singur singurel, n'are nici fiu, nici frate, şi totuş munca lui n'are sfîrşit, ochii nu i se satură niciodată de bogăţii, şi nu se gîndeşte:,, Pentru cine muncesc eu, şi-mi lipsesc sufletul de plăceri?`` Şi aceasta este o deşertăciune şi un lucru rău.
There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, “For whom do I toil and deprive myself of good?” This also is vanity and a grave misfortune. The Value of a Friend
9 M ai bine doi decît unul, căci iau o plată cu atît mai bună pentru munca lor.
Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
10 C ăci, dacă se întîmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cine este singur, şi cade, fără să aibă pe altul care să -l ridice!
For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
11 T ot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?
Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
12 Ş i dacă se scoală cineva asupra unuia, doi pot să -i stea împotrivă; şi funia împletită în trei nu se rupe uşor.
Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken. Popularity Passes Away
13 M ai bine un copil sărac şi înţelept decît un împărat bătrîn şi fără minte, care nu înţelege că trebuie să se lase îndrumat;
Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
14 c ăci el poate să iasă din temniţă ca să domnească, măcarcă poate chiar să se fi născut sărac în împărăţia celui din urmă.
For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
15 A m văzut pe toţi cei vii, cari umblă supt soare, înconjurînd pe copilul, care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.
I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
16 F ără sfîrşit era tot poporul, în fruntea căruia mergea el. Şi totuş, ceice vor veni după el nu se vor bucura de el. Căci şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.
There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.