1 M 'am uitat apoi la toate asupririle cari se fac supt soare; şi iată că cei apăsaţi varsă lacrămi, şi nu este nimeni să -i mîngîie! Ei sînt pradă sîlniciei asupritorilor lor, şi n'are cine să -i mîngîie!
Then I returned and considered all the oppressions that are practiced under the sun: And I beheld the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, but they had no comforter.
2 Ş i am găsit că morţii, cari au murit mai înainte, sînt mai fericiţi decît cei vii, cari sînt încă în viaţă.
So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive.
3 D ar mai fericit decît amîndoi am găsit pe celce nu s'a născut încă, fiindcă n'a văzut toate relele cari se petrec supt soare.
But better than them both is he who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
4 A m mai văzut că orice muncă şi orice iscusinţă la lucru îşi are temeiul numai în pizma unuia asupra altuia. Şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.
Then I saw that all painful effort in labor and all skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This is also vanity, a vain striving after the wind and a feeding on it.
5 N ebunul îşi încrucişează mînile, şi îşi mănîncă însăş carnea lui.
The fool folds his hands together and eats his own flesh.
6 M ai bine o mînă plină de odihnă, decît amîndoi pumnii plini de trudă şi goană după vînt.
Better is a handful with quietness than both hands full with painful effort, a vain striving after the wind and a feeding on it.
7 A m mai văzut o altă deşertăciune supt soare.
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8 U n om este singur singurel, n'are nici fiu, nici frate, şi totuş munca lui n'are sfîrşit, ochii nu i se satură niciodată de bogăţii, şi nu se gîndeşte:,, Pentru cine muncesc eu, şi-mi lipsesc sufletul de plăceri?`` Şi aceasta este o deşertăciune şi un lucru rău.
Here is one alone—no one with him; he neither has child nor brother. Yet there is no end to all his labor, neither is his eye satisfied with riches, neither does he ask, For whom do I labor and deprive myself of good? This is also vanity (emptiness, falsity, and futility); yes, it is a painful effort and an unhappy business.
9 M ai bine doi decît unul, căci iau o plată cu atît mai bună pentru munca lor.
Two are better than one, because they have a good reward for their labor;
10 C ăci, dacă se întîmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cine este singur, şi cade, fără să aibă pe altul care să -l ridice!
For if they fall, the one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
11 T ot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?
Again, if two lie down together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
12 Ş i dacă se scoală cineva asupra unuia, doi pot să -i stea împotrivă; şi funia împletită în trei nu se rupe uşor.
And though a man might prevail against him who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
13 M ai bine un copil sărac şi înţelept decît un împărat bătrîn şi fără minte, care nu înţelege că trebuie să se lase îndrumat;
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knows how to receive counsel (friendly reproof and warning)—
14 c ăci el poate să iasă din temniţă ca să domnească, măcarcă poate chiar să se fi născut sărac în împărăţia celui din urmă.
Even though comes out of prison to reign, while the other, born a king, becomes needy.
15 A m văzut pe toţi cei vii, cari umblă supt soare, înconjurînd pe copilul, care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.
I saw all the living who walk under the sun with the youth who was to stand up in the king’s stead.
16 F ără sfîrşit era tot poporul, în fruntea căruia mergea el. Şi totuş, ceice vor veni după el nu se vor bucura de el. Căci şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.
There was no end to all the people; he was over all of them. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity (emptiness, falsity, vainglory) and a striving after the wind and a feeding on it.