1 C înd doi oameni vor avea o ceartă între ei, şi se vor înfăţişa înaintea judecăţii ca să fie judecaţi, celui nevinovat să -i dea drumul, iar pe cel vinovat să -l osîndească.
If there is a controversy between men, and they come into court and the judges decide between them, justifying the innocent and condemning the guilty,
2 D acă cel vinovat este osîndit să fie bătut, judecătorul să pună să -l întindă la pămînt şi să -i dea în faţa lui un număr de lovituri potrivit cu greutatea vinei lui.
Then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a certain number of stripes according to his offense.
3 S ă nu pună să -i dea mai mult de patruzeci de lovituri, ca nu cumva, dîndu -i mai multe lovituri decît atît, fratele tău să fie înjosit înaintea ta.
Forty stripes may be given him but not more, lest, if he should be beaten with many stripes, your brother should seem low and worthless to you.
4 S ă nu legi gura boului, cînd treieră grîul.
You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
5 C înd fraţii vor locui împreună, şi unul din ei va muri fără să lase copii, nevasta mortului să nu se mărite afară cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s'o ia de nevastă, şi să se însoare cu ea ca cumnat.
If brothers live together and one of them dies and has no son, his wife shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
6 Î ntîiul născut, pe care -l va naşte, să moştenească pe fratele cel mort şi să -i poarte numele, pentruca numele acesta să nu fie şters din Israel.
And the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
7 D acă omul acesta nu vrea să ia pe cumnată-sa, ea să se suie la poarta cetăţii, la bătrîni, şi să spună:,, Cumnatul-meu nu vrea să ridice în Israel numele fratelui său, nu vrea să mă ia de nevastă după dreptul de cumnat.``
And if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, My husband’s brother refuses to continue his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
8 B ătrînii cetăţii să -l cheme, şi să -i vorbească. Dacă el stăruieşte, şi zice:,, Nu vreau s'o iau,``
Then the elders of his city shall call him and speak to him. And if he stands firm and says, I do not want to take her,
9 a tunci cumnată-sa să se apropie de el în faţa bătrînilor, să -i scoată încălţămintea din picior, şi să -l scuipe în faţă. Şi luînd cuvîntul, să zică:,, Aşa să se facă omului care nu voieşte să ridice casa fratelui său.``
Then shall his brother’s wife come to him in the presence of the elders and pull his shoe off his foot and spit in his face and shall answer, So shall it be done to that man who does not build up his brother’s house.
10 Ş i casa lui se va numi în Israel,, casa celui descălţat``.
And his family shall be called in Israel, The House of Him Whose Shoe Was Loosed.
11 C înd doi oameni se vor certa unul cu altul, şi nevasta unuia se va apropia să scoată pe bărbatul său din mîna celui ce -l loveşte, dacă întinde mîna şi apucă pe acesta din urmă de părţile ruşinoase,
When men strive together one with another and the wife of the one draws near to rescue her husband out of the hand of him who is beating him, and puts out her hand and seizes the other man by the private parts,
12 s ă -i tai mîna: să n'ai nicio milă de ea.
Then you shall cut off her hand; your eyes shall not pity her.
13 S ă n'ai în sacul tău două feluri de greutăţi, una mare şi alta mică.
You shall not have in your bag true and false weights, a large and a small.
14 S ă n'ai în casă două feluri de efă, una mare şi alta mică.
You shall not have in your house true and false measures, a large and a small.
15 C i să ai o greutate adevărată şi dreaptă, să ai o efă adevărată şi dreaptă, pentruca să ai zile multe în ţara pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău.
But you shall have a perfect and just weight and a perfect and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
16 C ăci oricine face aceste lucruri, oricine săvîrşeşte o nedreptate, este o urîciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
17 A du-ţi aminte ce ţi -a făcut Amalec pe drum, la ieşirea voastră din Egipt:
Remember what Amalek did to you on the way when you had come forth from Egypt,
18 c um te -a întîlnit pe drum, şi, fără nici o teamă de Dumnezeu, s'a aruncat asupra ta pe dinapoi, asupra tuturor celor ce se tîrau la coadă, cînd erai obosit şi sleit de puteri.
How he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear.
19 C înd îţi va da Domnul, Dumnezeul tău, odihnă, după ce te va izbăvi de toţi vrăjmaşii cari te înconjoară, în ţara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi -o dă ca moştenire şi spre stăpînire, să ştergi pomenirea lui Amalec de subt ceruri: să nu uiţi lucrul acesta.
Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies round about in the land which the Lord your God gives you to possess as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you must not forget.