1 S e houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
If there is a controversy between men, and they come into court and the judges decide between them, justifying the innocent and condemning the guilty,
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
Then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a certain number of stripes according to his offense.
3 A té quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
Forty stripes may be given him but not more, lest, if he should be beaten with many stripes, your brother should seem low and worthless to you.
4 N ão atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
5 S e irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
If brothers live together and one of them dies and has no son, his wife shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
And the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
7 M as, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá ã porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
And if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, My husband’s brother refuses to continue his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
8 E ntão os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
Then the elders of his city shall call him and speak to him. And if he stands firm and says, I do not want to take her,
9 s ua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
Then shall his brother’s wife come to him in the presence of the elders and pull his shoe off his foot and spit in his face and shall answer, So shall it be done to that man who does not build up his brother’s house.
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
And his family shall be called in Israel, The House of Him Whose Shoe Was Loosed.
11 Q uando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
When men strive together one with another and the wife of the one draws near to rescue her husband out of the hand of him who is beating him, and puts out her hand and seizes the other man by the private parts,
12 d ecepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
Then you shall cut off her hand; your eyes shall not pity her.
13 N ão terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
You shall not have in your bag true and false weights, a large and a small.
14 N ão terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
You shall not have in your house true and false measures, a large and a small.
15 T erás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
But you shall have a perfect and just weight and a perfect and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
16 P orque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
17 L embra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
Remember what Amalek did to you on the way when you had come forth from Egypt,
18 c omo te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
How he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear.
19 Q uando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.
Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies round about in the land which the Lord your God gives you to possess as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you must not forget.