Salmos 88 ~ Psalm 88

picture

1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.

O Lord, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence.

2 C hegue ã tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;

Let my prayer come before You and really enter into Your presence; incline Your ear to my cry!

3 p orque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.

For I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).

4 J á estou contado com os que descem ã cova; estou como homem sem forças,

I am counted among those who go down into the pit (the grave); I am like a man who has no help or strength,

5 a tirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.

Cast away among the dead, like the slain that lie in a grave, whom You remember no more, and they are cut off from Your hand.

6 P useste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.

You have laid me in the depths of the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 S obre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.

Your wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah!

8 A partaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.

You have put my friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.

9 O s meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.

My eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.

10 M ostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?

Will You show wonders to the dead? Shall the departed arise and praise You? Selah!

11 S erá anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?

Shall Your steadfast love be declared in the grave? Or Your faithfulness in Abaddon (Sheol, as a place of ruin and destruction)?

12 S erão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?

Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness ?

13 E u, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega ã tua presença.

But to You I cry, O Lord; and in the morning shall my prayer come to meet You.

14 S enhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?

Lord, why do You cast me off? Why do You hide Your face from me?

15 E stou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.

I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted.

16 S obre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.

Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.

17 C omo águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.

They surround me like a flood all day long; together they have closed in upon me.

18 A parte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Lover and friend have You put far from me; my familiar friends are darkness and the grave.