1 D epois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
When Jesus had spoken these things, He lifted up His eyes to heaven and said, Father, the hour has come. Glorify and exalt and honor and magnify Your Son, so that Your Son may glorify and extol and honor and magnify You.
2 a ssim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
You have granted Him power and authority over all flesh (all humankind), so that He may give eternal life to all whom You have given Him.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
And this is eternal life: to know (to perceive, recognize, become acquainted with, and understand) You, the only true and real God, and to know Him, Jesus Christ (the Anointed One, the Messiah), Whom You have sent.
4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
I have glorified You down here on the earth by completing the work that You gave Me to do.
5 A gora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
And now, Father, glorify Me along with Yourself and restore Me to such majesty and honor in Your presence as I had with You before the world existed.
6 M anifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
I have manifested Your Name to the people whom You have given Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have obeyed and kept Your word.
7 A gora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
Now they know and understand that all You have given Me belongs to You.
8 p orque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
For the words that You gave Me I have given them; and they have received and accepted and have come to know positively and in reality that I came forth from Your presence, and they have believed and are convinced that You did send Me.
9 E u rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
I am praying for them. I am not praying (requesting) for the world, but for those You have given Me, for they belong to You.
10 t odas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
All Mine are Yours, and all Yours belong to Me; and I am glorified in (through) them.
11 E u não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
And I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep in Your Name '> in the knowledge of Yourself] those whom You have given Me, that they may be one as We.
12 E nquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
While I was with them, I kept and preserved them in Your Name '> in the knowledge and worship of You]. Those You have given Me I guarded and protected, and not one of them has perished or is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
13 M as agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
And now I am coming to You; I say these things while I am still in the world, so that My joy may be made full and complete and perfect in them.
14 E u lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
I have given and delivered to them Your word (message) and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
I do not ask that You will take them out of the world, but that You will keep and protect them from the evil one.
16 E les não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
They are not of the world (worldly, belonging to the world), as I am not of the world.
17 S antifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
Sanctify them by the Truth; Your Word is Truth.
18 A ssim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
Just as You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
And so for their sake and on their behalf I sanctify (dedicate, consecrate) Myself, that they also may be sanctified (dedicated, consecrated, made holy) in the Truth.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
Neither for these alone do I pray, but also for all those who will ever come to believe in (trust in, cling to, rely on) Me through their word and teaching,
21 p ara que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
That they all may be one, as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe and be convinced that You have sent Me.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one as We are one:
23 e u neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
I in them and You in Me, in order that they may become one and perfectly united, that the world may know and recognize that You sent Me and that You have loved them as You have loved Me.
24 P ai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
Father, I desire that they also whom You have entrusted to Me may be with Me where I am, so that they may see My glory, which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
25 P ai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
O just and righteous Father, although the world has not known You and has failed to recognize You and has never acknowledged You, I have known You; and these men understand and know that You have sent Me.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
I have made Your Name known to them and revealed Your character and Your very Self, and I will continue to make known, that the love which You have bestowed upon Me may be in them and that I may be in them.