1 A ssim diz o Senhor: Desce ã casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
Thus says the Lord: Go down to the house of the king of Judah and speak there this word:
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit upon the throne of David—you and your servants and your people who enter by these gates.
3 A ssim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violencia ao estrangeiro, nem ao orfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
Thus says the Lord: Execute justice and righteousness, and deliver out of the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong; do no violence to the stranger or temporary resident, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
4 P ois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
For if you will indeed obey this word, then will there enter in through the gates of this house kings sitting upon David’s throne, riding in chariots and on horses—they and their servants and their people.
5 M as se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
But if you will not hear these words, I swear by Myself, says the Lord, that this house will become a desolation.
6 P ois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah: you are to Me as Gilead or as the summit of Lebanon, yet surely I will make you a wilderness and uninhabited cities.
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
And I will prepare, solemnly set apart, and appoint destroyers, each with his weapons, and they will cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, Why has the Lord done this to this great city?
9 E ntão responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
Then they will answer, Because forsook the covenant or solemn pledge with the Lord their God and worshiped other gods and served them.
10 N ão choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
Weep not for him who is dead nor bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more nor see his native country.
11 P ois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
For thus says the Lord concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father and who went forth out of this place: shall not return here any more;
12 m as no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
But he shall die in the place where they have led him captive, and he shall see this land no more.
13 A i daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
Woe to him who builds his house by unrighteousness and his chambers by injustice, who uses his neighbor’s service without wages and does not give him his pay,
14 q ue diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
Who says, I will build myself a wide house with large rooms, and he cuts himself out windows, and it is ceiled or paneled with cedar and painted with vermilion.
15 A caso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
Do you think that being a king means vying and striving to excel in cedar ? Did not your father, as he ate and drank, do justice and righteousness ? Then it was well with him.
16 J ulgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
He judged and defended the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know and recognize Me? says the Lord.
17 M as os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
But your eyes and your heart are only for your covetousness and dishonest gain, for shedding innocent blood, for oppression and doing violence.
18 P ortanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: shall not lament for him, saying, Ah, my brother! or, Ah, sister, shall not lament for him saying, Ah, lord! or Ah, his majesty! or Ah, his glory!
19 C om a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
he shall be buried with the burial of a donkey—dragged out and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
20 S obe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
Go up to Lebanon and cry out, and raise your voice in of Bashan, and cry out from Abarim, for all your lovers (the king’s chosen allies) are destroyed.
21 F alei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres ã minha voz.
I spoke to you in your prosperity, but you said, I will not listen! This has been your attitude from your youth; you have not obeyed My voice.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
The wind shall pasture upon and consume all your shepherds (your princes and statesmen), and your lovers (allies) shall go into captivity. Surely then shall you be ashamed and confounded and dismayed because of all your wickedness.
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
O inhabitant of Lebanon, you who make your nest among the cedars, how you will groan and how pitiable you will be when pangs come upon you, pain like that of a woman in childbirth!
24 V ivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
As I live, says the Lord, though Coniah son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon My right hand, yet would I tear you off.
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
And I will give you into the hands of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hands of the Chaldeans.
26 A ti e a tua mãe, que te deu ã luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
And I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you will die.
27 M as ã terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
But to the land to which they will yearn to return, there they will not return.
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
Is this man Coniah a despised, broken pot? Is he a vessel in which no one takes pleasure? Why are they hurled out, he and his royal offspring, and cast into a land which they do not know, understand, or recognize?
29 ç terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
O land, land, land, hear the word of the Lord!
30 A ssim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
Thus says the Lord: Write this man down as childless, a man who shall not prosper in his days, for no man of his offspring shall succeed in sitting upon the throne of David and ruling any more in Judah.