Josué 15 ~ Joshua 15

picture

1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional

The lot for the tribe of Judah according to its families reached southward to the boundary of Edom, to the Wilderness of Zin at its most southern part.

2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,

And their south boundary was from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward;

3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;

It went out south of the ascent of Akrabbim, passed along to Zin, and went up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, and turned about to Karka,

4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.

Passed along to Azmon, went out by the Brook of Egypt, and ended at the sea. This was their southern frontier.

5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,

The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;

6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;

And the boundary went up to Beth-hogla and passed along north of Beth-arabah and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.

7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;

And the boundary went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent to Adummim on the south side of the valley; and it passed on to the waters of En-shemesh and ended at En-rogel.

8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;

Then the boundary went up by the Valley of Ben-hinnom at the southern shoulder of the Jebusite —that is, Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.

9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

Then the boundary extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and went on to the cities of Mount Ephron; then it bent round to Baalah, that is, Kiriath-jearim.

10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;

And the boundary went around west of Baalah to Mount Seir, passed along to the northern side of Mount Jearim, which is Chesalon, went down to Beth-shemesh, and then passed on by Timnah.

11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.

And the boundary went out to the shoulder of the hill north of Ekron, then bent round to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. Then the boundary ended at the sea.

12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary round about the people of Judah according to their families.

13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).

And to Caleb son of Jephunneh, gave a part among the people of Judah, as the Lord commanded; it was Kiriath-arba, which is Hebron, Arba the father of Anak.

14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.

And Caleb drove from there the three sons of Anak—Sheshai and Ahiman and Talmai—the descendants of Anak.

15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.

He went up from there against the people of Debir. Debir was formerly named Kiriath-sepher.

16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.

Caleb said, He who smites Kiriath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.

17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.

And Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?

When Achsah came to Othniel, she got his consent to ask her father for a field. Then she returned to Caleb and when she lighted off her donkey, Caleb said, What do you wish?

19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

Achsah answered, Give me a present. Since you have set me in the Negeb, give me also springs of water. And he gave her the upper and lower springs.

20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.

This is the inheritance of the tribe of Judah according to their families.

21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,

The cities of the tribe of Judah in the extreme south toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,

22 Q uiná, Dimona, Adada,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 Q uedes, Hazor, Itnã,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z ife, Telem, Bealote,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),

Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (Hazor),

26 A mã, Sema, Molada,

Amam, Shema, Moladah,

27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,

28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,

Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,

29 B aalá, Iim, Ezem,

Baalah, Iim, Ezem,

30 E ltolade, Quesil, Horma,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 Z iclague, Madmana, Sansana,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities were twenty-nine with their villages.

33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,

In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.

Shaaraim, Adithaim, and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,

Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

38 D ileã, Mizpe, Jocteel,

Dilean, Mizpah, Joktheel,

39 L aquis, Bozcate, Erglom,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 C abom, Laamás, Quitlis,

Cabbon, Lahmas, Chitlish,

41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.

Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

42 L ibna, Eter, Asã,

Libnah, Ether, Ashan,

43 I ftá, Asná, Nezibe,

Iphtah, Ashnah, Nezib,

44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.

Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

45 E crom, com as suas vilas e aldeias;

Ekron, with its towns and villages.

46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;

From Ekron to the sea, all that lay beside Ashdod, with their villages;

47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.

Ashdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages, as far as the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.

48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,

49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),

Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 A nabe, Estemó, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.

Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

52 A rabe, Dumá, Esã,

Arab, Dumah, Eshan,

53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,

Janim, Beth-tappuah, Aphekah,

54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.

Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,

Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.

Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

58 H alul, Bete-Zur, Gedor,

Halhul, Beth-zur, Gedor,

59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.

Maarath, Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.

Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages.

61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,

In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,

62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.

Nibshan, the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.

63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.