1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cadés-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carcá.
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
y sube este límite por Bet-hoglá, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube hasta la piedra de Bohán hijo de Rubén.
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Luego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaím, por el lado del norte.
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoá, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baalá, que es Quiryat-jearim.
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Después gira este límite desde Baalá hacia el occidente al monte de Seír; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timná.
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá, y sale a Jabneel y termina en el mar.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
El límite del occidente es el Mar Grande. Éste fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Mas a Caleb hijo de Jefuné dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiryatarbá padre de Anac, que es Hebrón.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesay, Ahimán y Talmay, descendientes de Anac.
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
De aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiryat-séfer.
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Y dijo Caleb: Al que ataque a Quiryat-séfer, y la tome, yo le daré mi hija Acsá por mujer.
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Y la tomó Otoniel, hijo de Cenez hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsá por mujer.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Négueb, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Esta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Éder, Jagur,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
Ciná, Dimón, Adadá,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Zif, Télem, Bealot,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Hazor-hadatá, Queriot, Hezrón (que es Hazor),
26 A mã, Sema, Molada,
Amam, Semá, Moladá,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Hazar-gadá, Hesmón, Bet-pélet,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotiá,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Baalá, Iyim, Esem,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
Eltolad, Quesil, Hormá,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Siclag, Madmaná, Sansaná,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas, veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
En las llanuras, Estaol, Zorá, Asená,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoá, En-ganim, Tapuá, Enam,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Jarmut, Adulam, Socó, Azecá,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Zenán, Hadasá, Migdal-gad,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
Dileán, Mizpá, Jocteel,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Laquís, Boscat, Eglón,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Cabón, Lahmam, Quitlís,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Gederot, Bet-dagón, Naamá y Maquedá; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibna, Eter, Asã,
Libná, Éter, Asán,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Jiftá, Asená, Nezib,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Keilá, Aczib y Maresá; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
Y en las montañas, Samir, Jatir, Socó,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Daná, Quiryat-saná (que es Debir);
50 A nabe, Estemó, Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Gosén, Holón y Giló; once ciudades con sus aldeas.
52 A rabe, Dumá, Esã,
Arab, Dumá, Esán,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Janum, Bet-tapuá, Afecá,
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Humtá, Quiryat-arbá (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maón, Carmel, Zif, Jutá,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
Jizreel, Jocdeam, Zanoá,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Haqcayin, Gibeá y Timná; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Quiryat-baal (que es Quiryatjearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secacá,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadí; seis ciudades con sus aldeas.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta hoy.