Deuteronômio 32 ~ Deuteronomio 32

picture

1 I nclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.

Escuchad, cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de mi boca.

2 C aia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.

Goteará como la lluvia mi enseñanza; Destilará como el rocío mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, Y como las gotas sobre la hierba;

3 P orque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.

Porque el nombre de Jehová proclamaré. Engrandeced a nuestro Dios.

4 E le é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.

Él es la Roca, cuya obra es perfecta, Porque todos sus caminos son rectitud; Dios de verdad, y sin ninguna iniquidad en él; Es justo y recto.

5 C orromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.

La corrupción no es suya; de sus hijos es la mancha, Generación torcida y perversa.

6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?

¿Así pagáis a Jehová, Pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te creó? Él te hizo y te estableció.

7 L embra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.

Acuérdate de los tiempos antiguos, Considera los años de muchas generaciones; Pregunta a tu padre, y él te declarará; A tus ancianos, y ellos te dirán.

8 Q uando o Altíssimo dava

Cuando el Altísimo hizo heredar a las naciones, Cuando hizo dividir a los hijos de los hombres, Estableció los límites de los pueblos Según el número de los hijos de Israel.

9 P orque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.

Porque la porción de Jehová es su pueblo; Jacob la heredad que le tocó.

10 A chou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.

Le halló en tierra de desierto, Y en yermo de horrible soledad; Lo trajo alrededor, lo instruyó, Lo guardó como a la niña de su ojo.

11 C omo a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,

Como el águila que excita su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas,

12 a ssim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.

Jehová solo le guió, Y con él no hubo dios extraño.

13 E le o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,

Lo hizo subir sobre las alturas de la tierra. Y comer los frutos del campo. Le dio a gustar miel de la peña, Y aceite del duro pedernal;

14 c oalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.

Mantequilla de vacas y leche de ovejas, Con grosura de corderos, Y carneros de Basán; también machos cabríos, Con lo mejor del trigo; Y por bebida la sangre roja de la uva.

15 E Jesurum, engordando, recalcitrou (tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste); então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.

Pero engordó Jesurún, y tiró coces (Engordaste, te cubriste de grasa); Entonces rechazó a Dios su Hacedor, Y menospreció la Roca de su salvación.

16 C om deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram ã ira:

Le despertaron a celos con los dioses ajenos; Lo provocaron a ira con abominaciones.

17 O fereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.

Sacrificaron a los demonios, y no a Dios; A dioses a los que no habían conocido, A nuevos dioses venidos de cerca, Que no habían temido vuestros padres.

18 O lvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.

De la Roca que te creó te olvidaste; Te has olvidado de Dios tu creador.

19 V endo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;

Y lo vio Jehová, y se encendió en ira Por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.

20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não h

Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su fin; Porque son una generación perversa, Hijos infieles.

21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram ã ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei ã ira.

Ellos me movieron a celos con lo que no es Dios; Me provocaron a ira con sus ídolos; Yo también los moveré a celos con un pueblo que no es pueblo, Los provocaré a ira con una nación insensata.

22 P orque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.

Porque fuego se ha encendido en mi ira, Y arderá hasta las profundidades del Seol; Devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes.

23 M ales amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.

Yo amontonaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas.

24 C onsumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.

Consumidos serán de hambre, y devorados de fiebre ardiente Y de peste amarga; Diente de fieras enviaré también sobre ellos, Con veneno de serpientes de la tierra.

25 P or fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como ã virgem, assim ã criança de peito como ao homem encanecido.

Por fuera desolará la espada, Y dentro de las casas el espanto; Así al joven como a la doncella, Al niño de pecho como al hombre cano.

26 E u teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,

Yo había dicho que los esparciría lejos, Que haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

27 s e eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.

De no haber temido la provocación del enemigo, No sea que se envanezcan sus adversarios, No sea que digan: Nuestra mano poderosa Ha hecho todo esto, y no Jehová.

28 P orque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.

Porque son nación privada de consejos, Y no hay en ellos entendimiento.

29 S e eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!

¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, Y se dieran cuenta del fin que les espera!

30 C omo poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?

¿Cómo podría perseguir uno a mil, Y dos hacer huir a diez mil, Si su Roca no los hubiese vendido, Y Jehová no los hubiera entregado?

31 P orque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.

Porque la roca de ellos no es como nuestra Roca, Y aun nuestros enemigos son de ello jueces.

32 P orque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.

Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, Y de los campos de Gomorra; Las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, Racimos muy amargos tienen.

33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.

Veneno de serpientes es su vino, Y ponzoña cruel de áspides.

34 N ão está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?

Pero él, ¿no está guardado conmigo, Sellado como una joya de mi tesorería?

35 M inha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.

Mía es la venganza y la retribución; Para el momento en que su pie resbale, Porque el día de su aflicción está cercano, Y lo que les está preparado se apresura.

36 P orque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.

Porque Jehová juzgará a su pueblo, Y se apiadará de sus siervos, Cuando vea que su fuerza se agotó, Y que no queda ni siervo ni libre.

37 E ntão dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,

Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, La roca en que se refugiaban;

38 o s que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.

Que comían la grosura de sus sacrificios, Y bebían el vino de sus libaciones? ¡Levántense, y que os salven! ¡Sean ellos vuestro amparo!

39 V ede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.

Ved ahora que sólo yo soy, Y no hay dioses conmigo; Yo hago morir, y yo hago vivir; Yo hiero, y yo sano; Y no hay quien pueda librar de mi mano.

40 P ois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,

Si alzo al cielo mi mano, Y digo: Vivo yo para siempre,

41 s e eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.

Cuando afile mi espada reluciente, Y mi mano empuñe el juicio, Yo tomaré venganza de mis adversarios, Y daré el pago a los que me aborrecen.

42 D e sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos

Embriagaré de sangre mis saetas, Y mi espada devorará carne; La sangre de los muertos y de los cautivos, En las cabezas de los caudillos enemigos.

43 A clamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.

Alabad, naciones, a su pueblo, Porque él vengará la sangre de sus siervos, Y dará el pago a sus enemigos, Y hará expiación por la tierra de su pueblo.

44 V eio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.

Vino Moisés y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él y Josué hijo de Nun.

45 E , acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,

Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras a todo Israel;

46 d isse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.

y les dijo: Aplicad vuestro corazón a todas las palabras que yo os testifico hoy, para que las mandéis a vuestros hijos, a fin de que cuiden de cumplir todas las palabras de esta ley.

47 P orque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra ã qual ides, passando o Jordão, para a possuir.

Porque no os es cosa vana; es vuestra vida, y por medio de esta ley haréis prolongar vuestros días sobre la tierra adonde vais, pasando el Jordán, para tomar posesión de ella.

48 N aquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:

Y habló Jehová a Moisés aquel mismo día, diciendo:

49 S obe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;

Sube a este monte de Abarim, al monte Nebo, situado en la tierra de Moab que está frente a Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad a los hijos de Israel;

50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;

y muere en el monte al cual subes, y te irás a reunir con los tuyos, así como murió Aarón tu hermano en el monte Hor, y fue unido a su pueblo;

51 p orquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto

por cuanto pecasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meribá de Cadés, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.

52 P elo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.

Verás, por tanto, delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.