Deuteronomy 32 ~ Deuteronomio 32

picture

1 G ive ear, you heavens, and I will speak. Let the earth hear the words of my mouth.

Escuchad, cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de mi boca.

2 M y doctrine will drop as the rain. My speech will condense as the dew, as the misty rain on the tender grass, as the showers on the herb.

Goteará como la lluvia mi enseñanza; Destilará como el rocío mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, Y como las gotas sobre la hierba;

3 F or I will proclaim Yahweh’s name. Ascribe greatness to our God!

Porque el nombre de Jehová proclamaré. Engrandeced a nuestro Dios.

4 T he Rock, his work is perfect, for all his ways are just. A God of faithfulness who does no wrong, just and right is he.

Él es la Roca, cuya obra es perfecta, Porque todos sus caminos son rectitud; Dios de verdad, y sin ninguna iniquidad en él; Es justo y recto.

5 T hey have dealt corruptly with him. They are not his children, because of their defect. They are a perverse and crooked generation.

La corrupción no es suya; de sus hijos es la mancha, Generación torcida y perversa.

6 I s this the way you repay Yahweh, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.

¿Así pagáis a Jehová, Pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te creó? Él te hizo y te estableció.

7 R emember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

Acuérdate de los tiempos antiguos, Considera los años de muchas generaciones; Pregunta a tu padre, y él te declarará; A tus ancianos, y ellos te dirán.

8 W hen the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel.

Cuando el Altísimo hizo heredar a las naciones, Cuando hizo dividir a los hijos de los hombres, Estableció los límites de los pueblos Según el número de los hijos de Israel.

9 F or Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.

Porque la porción de Jehová es su pueblo; Jacob la heredad que le tocó.

10 H e found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.

Le halló en tierra de desierto, Y en yermo de horrible soledad; Lo trajo alrededor, lo instruyó, Lo guardó como a la niña de su ojo.

11 A s an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, he spread abroad his wings, he took them, he bore them on his feathers.

Como el águila que excita su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas,

12 Y ahweh alone led him. There was no foreign god with him.

Jehová solo le guió, Y con él no hubo dios extraño.

13 H e made him ride on the high places of the earth. He ate the increase of the field. He caused him to suck honey out of the rock, oil out of the flinty rock;

Lo hizo subir sobre las alturas de la tierra. Y comer los frutos del campo. Le dio a gustar miel de la peña, Y aceite del duro pedernal;

14 b utter from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs, rams of the breed of Bashan, and goats, with the finest of the wheat. From the blood of the grape, you drank wine.

Mantequilla de vacas y leche de ovejas, Con grosura de corderos, Y carneros de Basán; también machos cabríos, Con lo mejor del trigo; Y por bebida la sangre roja de la uva.

15 B ut Jeshurun grew fat, and kicked. You have grown fat. You have grown thick. You have become sleek. Then he abandoned God who made him, and rejected the Rock of his salvation.

Pero engordó Jesurún, y tiró coces (Engordaste, te cubriste de grasa); Entonces rechazó a Dios su Hacedor, Y menospreció la Roca de su salvación.

16 T hey moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.

Le despertaron a celos con los dioses ajenos; Lo provocaron a ira con abominaciones.

17 T hey sacrificed to demons, not God, to gods that they didn’t know, to new gods that came up recently, which your fathers didn’t dread.

Sacrificaron a los demonios, y no a Dios; A dioses a los que no habían conocido, A nuevos dioses venidos de cerca, Que no habían temido vuestros padres.

18 O f the Rock who became your father, you are unmindful, and have forgotten God who gave you birth.

De la Roca que te creó te olvidaste; Te has olvidado de Dios tu creador.

19 Y ahweh saw and abhorred, because of the provocation of his sons and his daughters.

Y lo vio Jehová, y se encendió en ira Por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.

20 H e said, “I will hide my face from them. I will see what their end will be; for they are a very perverse generation, children in whom is no faithfulness.

Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su fin; Porque son una generación perversa, Hijos infieles.

21 T hey have moved me to jealousy with that which is not God. They have provoked me to anger with their vanities. I will move them to jealousy with those who are not a people. I will provoke them to anger with a foolish nation.

Ellos me movieron a celos con lo que no es Dios; Me provocaron a ira con sus ídolos; Yo también los moveré a celos con un pueblo que no es pueblo, Los provocaré a ira con una nación insensata.

22 F or a fire is kindled in my anger, that burns to the lowest Sheol, devours the earth with its increase, and sets the foundations of the mountains on fire.

Porque fuego se ha encendido en mi ira, Y arderá hasta las profundidades del Seol; Devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes.

23 I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.

Yo amontonaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas.

24 T hey shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and bitter destruction. I will send the teeth of animals on them, with the venom of vipers that glide in the dust.

Consumidos serán de hambre, y devorados de fiebre ardiente Y de peste amarga; Diente de fieras enviaré también sobre ellos, Con veneno de serpientes de la tierra.

25 O utside the sword will bereave, and in the rooms, terror; on both young man and virgin, the nursing infant with the gray-haired man.

Por fuera desolará la espada, Y dentro de las casas el espanto; Así al joven como a la doncella, Al niño de pecho como al hombre cano.

26 I said that I would scatter them afar. I would make their memory to cease from among men;

Yo había dicho que los esparciría lejos, Que haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

27 w ere it not that I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries should judge wrongly, lest they should say, ‘Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.’”

De no haber temido la provocación del enemigo, No sea que se envanezcan sus adversarios, No sea que digan: Nuestra mano poderosa Ha hecho todo esto, y no Jehová.

28 F or they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.

Porque son nación privada de consejos, Y no hay en ellos entendimiento.

29 O h that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, Y se dieran cuenta del fin que les espera!

30 H ow could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and Yahweh had delivered them up?

¿Cómo podría perseguir uno a mil, Y dos hacer huir a diez mil, Si su Roca no los hubiese vendido, Y Jehová no los hubiera entregado?

31 F or their rock is not as our Rock, even our enemies themselves concede.

Porque la roca de ellos no es como nuestra Roca, Y aun nuestros enemigos son de ello jueces.

32 F or their vine is of the vine of Sodom, of the fields of Gomorrah. Their grapes are poison grapes. Their clusters are bitter.

Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, Y de los campos de Gomorra; Las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, Racimos muy amargos tienen.

33 T heir wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.

Veneno de serpientes es su vino, Y ponzoña cruel de áspides.

34 Isn’t this laid up in store with me, sealed up among my treasures?

Pero él, ¿no está guardado conmigo, Sellado como una joya de mi tesorería?

35 V engeance is mine, and recompense, at the time when their foot slides; for the day of their calamity is at hand. Their doom rushes at them.”

Mía es la venganza y la retribución; Para el momento en que su pie resbale, Porque el día de su aflicción está cercano, Y lo que les está preparado se apresura.

36 F or Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone; that there is no one remaining, shut up or left at large.

Porque Jehová juzgará a su pueblo, Y se apiadará de sus siervos, Cuando vea que su fuerza se agotó, Y que no queda ni siervo ni libre.

37 H e will say, “Where are their gods, the rock in which they took refuge;

Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, La roca en que se refugiaban;

38 w hich ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you! Let them be your protection.

Que comían la grosura de sus sacrificios, Y bebían el vino de sus libaciones? ¡Levántense, y que os salven! ¡Sean ellos vuestro amparo!

39 See now that I myself am he. There is no god with me. I kill and I make alive. I wound and I heal. There is no one who can deliver out of my hand.

Ved ahora que sólo yo soy, Y no hay dioses conmigo; Yo hago morir, y yo hago vivir; Yo hiero, y yo sano; Y no hay quien pueda librar de mi mano.

40 F or I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,

Si alzo al cielo mi mano, Y digo: Vivo yo para siempre,

41 i f I sharpen my glittering sword, my hand grasps it in judgment; I will take vengeance on my adversaries, and will repay those who hate me.

Cuando afile mi espada reluciente, Y mi mano empuñe el juicio, Yo tomaré venganza de mis adversarios, Y daré el pago a los que me aborrecen.

42 I will make my arrows drunk with blood. My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives, from the head of the leaders of the enemy.”

Embriagaré de sangre mis saetas, Y mi espada devorará carne; La sangre de los muertos y de los cautivos, En las cabezas de los caudillos enemigos.

43 R ejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries, and will make atonement for his land and for his people.

Alabad, naciones, a su pueblo, Porque él vengará la sangre de sus siervos, Y dará el pago a sus enemigos, Y hará expiación por la tierra de su pueblo.

44 M oses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.

Vino Moisés y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él y Josué hijo de Nun.

45 M oses finished reciting all these words to all Israel.

Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras a todo Israel;

46 H e said to them, “Set your heart to all the words which I testify to you today, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.

y les dijo: Aplicad vuestro corazón a todas las palabras que yo os testifico hoy, para que las mandéis a vuestros hijos, a fin de que cuiden de cumplir todas las palabras de esta ley.

47 F or it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it.”

Porque no os es cosa vana; es vuestra vida, y por medio de esta ley haréis prolongar vuestros días sobre la tierra adonde vais, pasando el Jordán, para tomar posesión de ella.

48 Y ahweh spoke to Moses that same day, saying,

Y habló Jehová a Moisés aquel mismo día, diciendo:

49 Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo, which is in the land of Moab, that is across from Jericho; and see the land of Canaan, which I give to the children of Israel for a possession.

Sube a este monte de Abarim, al monte Nebo, situado en la tierra de Moab que está frente a Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad a los hijos de Israel;

50 D ie on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people;

y muere en el monte al cual subes, y te irás a reunir con los tuyos, así como murió Aarón tu hermano en el monte Hor, y fue unido a su pueblo;

51 b ecause you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn’t uphold my holiness among the children of Israel.

por cuanto pecasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meribá de Cadés, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.

52 F or you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel.”

Verás, por tanto, delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.